"بقضايا الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • les questions de sécurité
        
    • des questions de sécurité
        
    • aux questions de sécurité
        
    • les questions sécuritaires
        
    Les semaines qui viennent de s'écouler ont été marquées par de nombreux événements internationaux importants qui ont une incidence directe sur les questions de sécurité internationale. UN لقد كانت الأسابيع الأخيرة زاخرة بالأحداث الدولية الهامة المرتبطة مباشرة بقضايا الأمن الدولي.
    Troisième réunion du Groupe de travail sur les questions de sécurité UN الاجتماع الثالث لطاولة العمل المعنية بقضايا الأمن
    Des réunions des deux groupes de travail, sur les questions de sécurité et de stabilité dans l'Abkhazie et la région de Tskhinvali et sur le retour des personnes déplacées et des réfugiés, se sont tenues : les participants ont pris part aux délibérations sur une base informelle et en leur qualité individuelle. UN وعُقدت اجتماعات الفريقين العاملين بقضايا الأمن والاستقرار في أبخازيا ومنطقة تسيخنفالي وبعودة المشردين داخليا واللاجئين، وقد حضر المشاركون هذه المداولات على أساس غير رسمي وبصفتهم الشخصية.
    Un grand nombre de ces opérations sont multidimensionnelles, c'est-à-dire qu'elles ne sont pas uniquement chargées des questions de sécurité, mais s'occupent aussi de problèmes politiques, de l'état de droit, de la sauvegarde des droits de l'homme, de l'action humanitaire et du relèvement économique. UN وكثير من هذه العمليات متعدد الأبعاد، ولا يعنى فقط بقضايا الأمن ولكن أيضا بالمشاكل السياسية، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان، والشواغل الإنسانية، والإنعاش الاقتصادي.
    9. Un autre élément à prendre en compte est l'évolution récente des questions de sécurité concernant les installations du système des Nations Unies. UN 9- وثمة اعتبار آخر يتعلق بقضايا الأمن التي طرأت في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بمنشآت الأمم المتحدة.
    Une formation plus poussée a sensibilisé le personnel de l'ONU aux questions de sécurité. UN وزاد الوعي بقضايا الأمن في أوساط موظفي الأمم المتحدة بفضل تعزيز التدريب.
    Telle est la réalité politique à laquelle sont inévitablement confrontées les organisations internationales, telles que l'ONU, notamment sur les questions sécuritaires. UN وهذا واقع سياسي تواجهه حتما منظمات دولية كالأمم المتحدة مثلا وسيما فيما يتعلق بقضايا الأمن.
    En ce qui concerne les opérations de la police civile, la MINUSIL a envoyé un officier de la police civile pour une mission d'évaluation de deux semaines au Libéria, a fourni du matériel de formation, organisé un atelier et mis en place des mécanismes de planification conjointe et d'échange d'informations concernant les questions de sécurité transfrontière. UN وأوفدت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، في مجال عمليات الشرطة المدنية، ضابطا للشرطة المدنية إلى ليبريا للقيام بمهمة تقييم دامت أسبوعين، ووفرت مواد خاصة بالتدريب، ونظمت حلقة عمل، ووضعت آليات للتخطيط المشترك وتقاسم المعلومات المتعلقة بقضايا الأمن عبر الحدود.
    3. PREND NOTE AVEC SATISFACTION de la décision prise par certains pays du Sahel de mettre sur pied des Commissions nationales de lutte contre la prolifération illicite d'armes légères et de petit calibre dans la région sahélo saharienne et du Comité consultatif permanent des Nations Unies pour les questions de sécurité en Afrique Centrale. UN 3 - يلاحظ بارتياح قرار عدد من دول السهل الإفريقي بتشكيل لجان وطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة، وبتشكيل لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بقضايا الأمن في أفريقيا الوسطى؛
    PREND NOTE AVEC SATISFACTION de la décision prise par certains pays du Sahel de mettre sur pied des Commissions nationales de lutte contre la prolifération illicite d'armes légères et de petit calibre dans la région sahélo saharienne et du Comité consultatif permanent des Nations Unies pour les questions de sécurité en Afrique Centrale. UN 3 - يلاحظ بارتياح قرار عدد من دول السهل الإفريقي بتشكيل لجان وطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة ، وبتشكيل لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بقضايا الأمن في إفريقيا الوسطى.
    Il a également continué de fournir des informations détaillées sur la question des armes à feu, notamment la formation des forces de l'ordre et des ONG dans ce domaine et intensifié la diffusion d'informations sur les questions de sécurité dans les milieux diplomatiques et militaires et auprès des ONG et de la société civile. UN واستمر المركز أيضا في تقديم مزيد من المعلومات المتعمقة بشأن مسائل الأسلحة الصغيرة، بما في ذلك توفير التدريب لمجتمع إنفاذ القوانين والمنظمات غير الحكومية بشأن هذه المسائل، وتشجيع نشر المعلومات الخاصة بقضايا الأمن فيما بين الدبلوماسيين والعسكريين والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    La FINUL se tient à la disposition des parties pour les aider sur les questions de sécurité maritime, conformément au mandat que lui confère la résolution 1701 (2006). UN ولا تزال القوة مستعدة لمساعدة الطرفين فيما يتعلق بقضايا الأمن البحري، وفقا لولايتها بموجب القرار 1701 (2006).
    Il appelait de plus l'attention de la Cour sur la commission du bassin du lac Tchad, une organisation régionale dont le Nigéria arguait qu'elle exerçait " un pouvoir exclusif pour les questions de sécurité et d'ordre public dans la région du lac Tchad " . UN كما وجهت انتباه المحكمة للجنة حوض بحيرة تشاد، وهي منظمة إقليمية قالت نيجيريا إن لديها " السلطة الحصرية فيما يتعلق بقضايا الأمن والنظام العام في منطقة بحيرة تشاد " .
    À la réunion du groupe de travail sur les questions de sécurité et de stabilité, les participants du Gouvernement géorgien, de la collectivité de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie) et de la collectivité de l'Abkhazie (Géorgie) ont souligné la nécessité de créer une nouvelle mission de police et de maintien de la paix. UN وفي اجتماع الفريق العامل المعني بقضايا الأمن والاستقرار، أكد المشاركون الذين يمثلون حكومة جورجيا، وأهالي منطقة تسيخنفالي/جنوب أوسيتيا، جورجيا، وأهالي أبخازيا، جورجيا، على ضرورة إنشاء بعثة جديدة للشرطة ولحفظ السلام.
    J'ai l'honneur de vous transmettre la version française des documents adoptés au cours du récent Sommet du G8, tenu à Evian du 1er au 3 juin 2003, sur les questions de sécurité, que j'ai présentés au cours de la séance plénière du jeudi 5 juin 2003. UN أتشرف بأن أحيل إليكم النص الفرنسي للوثائق المتعلقة بقضايا الأمن التي اعتُمدت خلال مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية المعقود مؤخراً في مدينة إيفيان في الفترة من 1 إلى 3 حزيران/يونيه 2003 والتي قدمتها خلال الجلسة العامة التي عقدت يوم الخميس 5 حزيران/يونيه 2003.
    4. Se félicite également de la décision prise par plusieurs pays du Sahel de mettre sur pied des commissions nationales de lutte contre la prolifération des armes dites légères dans la région sahélo-saharienne et du Comité consultatif permanent des Nations Unies pour les questions de sécurité en Afrique centrale et invite les États membres de la Oummah islamique à créer leurs propres commissions nationales; UN 4 - يرحب أيضا بقيام العديد من دول الساحل الأفريقي بتشكيل لجان وطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة، وبتشكيل لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بقضايا الأمن في أفريقيا الوسطى، ويناشد الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تشكيل لجان وطنية مماثلة.
    Troisièmement, tout débat sur les méthodes de travail de la Conférence du désarmement doit prendre en compte le fait que la règle du consensus est un outil essentiel s'agissant des questions de sécurité internationale. UN ثالثا، ينبغي لأي مناقشة بشأن أساليب عمل مؤتمر نزع السلاح أن تأخذ في الاعتبار أن قاعدة توافق الآراء أداة أساسية عندما يتعلق الأمر بقضايا الأمن الدولي.
    5. Un procès truqué s'est tenu en Floride, là même où sévissent ces groupes, et malgré le manque de preuves établissant qu'ils avaient commis des actes illicites ou recherché des informations sur des questions de sécurité nationale pour les États-Unis, ils ont été condamnés à des peines d'emprisonnement injustes. UN 5 - وعلى الرغم من عدم وجود أية أدلة تثبت ارتكابهم أفعالا أو سعيهم للحصول على معلومات تتعلق بقضايا الأمن القومي للولايات المتحدة الأمريكية، فقد حُكم عليهم بعقوبات سجن جائرة في محاكمة صورية جرت أطوارها في إقليم فلوريدا ذاته الذي تقيم فيه تلك الجماعات.
    Il a reçu huit demandes d'assistance émanant des Gouvernements des Comores, du Mali, du Togo (2) et du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale (2), de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et de l'Union africaine. UN وقد تلقى المركز الإقليمي ثمانية طلبات للمساعدة من حكومات توغو وجزر القمر ومالي (2) ومن لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بقضايا الأمن في وسط أفريقيا (2) ومن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إضافة إلى الاتحاد الأفريقي.
    Il faut soutenir le développement économique qui est indispensable pour la préservation de la paix; le développement est aussi lié aux questions de sécurité et à la nécessité de réintégrer les réfugiés, les personnes déplacées et les combattants démobilisés. UN وطالب بضرورة تشجيع التنمية الاقتصادية باعتبارها عنصرا ضروريا للسلام، كما أن التنمية ترتبط أيضا بقضايا الأمن وضرورة إدماج اللاجئين والمشردين والمحاربين المسرحين.
    Il faut soutenir le développement économique qui est indispensable pour la préservation de la paix; le développement est aussi lié aux questions de sécurité et à la nécessité de réintégrer les réfugiés, les personnes déplacées et les combattants démobilisés. UN وطالب بضرورة تشجيع التنمية الاقتصادية باعتبارها عنصرا ضروريا للسلام، كما أن التنمية ترتبط أيضا بقضايا الأمن وضرورة إدماج اللاجئين والمشردين والمحاربين المسرحين.
    La communauté internationale avait compris que, par certains aspects, la prise d'otages renvoyait aux questions de sécurité internationale et de protection des droits de l'homme. UN وشدّد على أن الجوانب المتعلقة بأخذ الرهائن ترتبط بقضايا الأمن الدولي وحماية حقوق الإنسان، مثلما أشار إلى ذلك المجتمع الدولي.
    Il importe à cet égard que les groupes de travail sur les questions sécuritaires, énergétiques et humanitaires - dont la création a été décidée à la Conférence de Charm el-Cheikh le 4 mai - élaborent rapidement des propositions concrètes de coopération. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان أن تقدم الأفرقة العاملة المعنية بقضايا الأمن والطاقة والقضايا الإنسانية، التي تقرر إنشاؤها في شرم الشيخ في 4 أيار/مايو، مقترحات محددة من أجل التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus