"بقضايا المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • les questions relatives aux femmes
        
    • les questions féminines
        
    • des questions relatives aux femmes
        
    • aux questions féminines
        
    • condition de la femme
        
    • questions concernant les femmes
        
    • aux questions relatives aux femmes
        
    • les problèmes des femmes
        
    • questions intéressant les femmes
        
    • des problèmes des femmes
        
    • des questions féminines
        
    • aux problèmes des femmes
        
    • les questions des femmes
        
    Les programmes de travail et les budgets-programmes accorderont une place privilégiée à la recherche sur les questions relatives aux femmes. UN وسيتم إبراز البحوث المتعلقة بقضايا المرأة في برامج العمل وميزانيات البرامج.
    Il devrait également servir d'observatoire et de centre d'information sur les questions relatives aux femmes dans la région des Grands Lacs. UN ومن المتوقع أيضا أن يكون المركز بمثابة مرصد ومركز لتبادل المعلومات المتعلقة بقضايا المرأة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Membre de la Commission fédérale pour les questions féminines UN :: عضوة اللجنة الاتحادية المعنية بقضايا المرأة
    Contribution aux activités du groupe spécial interorganisations chargé des questions relatives aux femmes et à la population. UN المشاركة في أنشطة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بقضايا المرأة والسكان.
    Il y a lieu de noter que ces nominations ne concernent pas des portefeuilles touchant exclusivement aux questions féminines. UN لكن تجدر الاشارة إلى أن هذا التعيين لم يرتبط مباشرة بحقيبة أو بهدف متّصـل حصراً بقضايا المرأة.
    La mise en œuvre sera supervisée par la Commission parlementaire chargée de la condition de la femme et des ministères spécialisés. UN وسيشرف على عملية التنفيذ المجلس المصغر المعني بقضايا المرأة ووزارات متخصصة.
    Le nombre de programmes des médias sur les questions concernant les femmes a été augmenté et ces programmes sont diffusés plus régulièrement qu'auparavant. UN وزاد الوقت المخصص للبرامج المعنية بقضايا المرأة في وسائط الإعلام الجماهيري وهي تعرض بصورة أكثر انتظاماً من ذي قبل.
    L'attention qu'accorde le Conseil aux questions relatives aux femmes et aux enfants est de bon augure. UN وكان اهتمام المجلس بقضايا المرأة والطفل مشجعاً.
    Ce qu'on appelle les problèmes des femmes ne concerne pas que celles-ci, mais est lié à tous les processus macro et micro-économiques. UN وما يسمى بقضايا المرأة لا يهم المرأة وحدها بل يتصل بالعمليات الكبرى والعمليات الصغرى في الدولة وفي الاقتصاد.
    :: Diffusion d'informations grâce à des séminaires et des ateliers sur des questions intéressant les femmes en vue de sensibiliser le grand public UN :: نشر المعلومات من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل المتعلقة بقضايا المرأة من أجل توعية الجمهور
    Ces cours sont supervisés par un représentant du Bureau du Conseiller du Chef d'Étatmajor de l'armée pour les questions relatives aux femmes. UN ويشرف على هذه المحاضرات ممثل لمكتب مستشار رئيس الأركان المعني بقضايا المرأة.
    Le Conseiller du Chef d'Étatmajor de l'armée pour les questions relatives aux femmes prend part à cette réunion depuis plusieurs années. UN وقد دأب مكتب مستشار رئيس الأركان المعني بقضايا المرأة على المشاركة في هذا التجمع طوال عدة سنوات.
    Depuis 1997, le Sous-Comité du Cabinet sur les questions relatives aux femmes suit aussi ces travaux de près. UN ومنذ عام ١٩٩٧ يجري رصد هذا العمل عن كثب في اللجنة الفرعية التابعة لرئاسة مجلس الوزراء والمعنية بقضايا المرأة.
    Le 22 décembre 2004, ce projet était discuté au sein de la Commission permanente du Parlement sur les questions féminines. UN 25 - وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، نوقش التقرير في اللجنة الدائمة المعنية بقضايا المرأة بالبرلمان.
    :: Est un centre d'informations sur les questions féminines internationales. UN :: هو مركز للمعلومات المتعلقة بقضايا المرأة على الصعيد الدولي
    Contribution aux activités du groupe spécial interorganisations chargé des questions relatives aux femmes et à la population. UN المشاركة في أنشطة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بقضايا المرأة والسكان.
    Il regroupe des organismes, des institutions, des fédérations, des syndicats et des ligues qui s'occupent des questions relatives aux femmes et aux affaires de la société civile dans tout le Liban. UN وهو يضمّ هيئات، ومؤسسات، واتحادات، ونقابات وروابط من كل لبنان تُعنى بقضايا المرأة وبشؤون المجتمع المدني.
    Il serait également intéressant de savoir de quelle manière l'État partie procède à une sensibilisation aux questions féminines dans les zones rurales, où une grande partie de la population est analphabète. UN وقالت إنه سيكون من المهم معرفة الكيفية التي تعمل بها الدولة الطرف على زيادة الوعي بقضايا المرأة في المناطق الريفية حيث تعاني غالبية السكان من الأمية.
    Il faudrait donner à ONU-Femmes tous les moyens financiers et techniques nécessaires pour assurer l'application de programmes destinés à promouvoir la condition de la femme à l'échelon du pays. UN وطالبت بضرورة إعطاء الأمم المتحدة جميع الموارد المالية والتقنية اللازمة للنهوض بقضايا المرأة على الصعيد القطري.
    À ce propos, elle a estimé qu'il faudrait aussi renforcer les institutions et les structures de l'ONU qui sont chargées des questions concernant les femmes. UN ودعت في هذا الصدد إلى تعزيز المؤسسات والهياكل المعنية بقضايا المرأة في اﻷمم المتحدة.
    Néanmoins, sa création a montré le niveau significatif de l'intérêt porté aux questions relatives aux femmes à l'échelon gouvernemental. UN ومع ذلك، فإن إنشاءه برهن على المستوى المرتفع للاهتمام بقضايا المرأة على صعيد الحكومة.
    Le Gouvernement a prouvé son intérêt pour les problèmes des femmes en créant un Bureau de la condition féminine au sein du Ministère de la culture et dans d'autres secteurs essentiels. UN وقد أوضحت الحكومة التزامها بقضايا المرأة بإنشاء مكتب للمرأة في وزارة الثقافة وإدارات نسائية في القطاعات الرئيسية اﻷخرى.
    La plupart des travaux de recherche sur des questions intéressant les femmes sont menés dans le cadre des " catedras de la mujer " (chaires d'études féminines) qui sont rattachées aux établissements universitaires. UN ومعظم البحوث المتعلقة بقضايا المرأة في كوبا، تقوم بها كراسي دراسات المرأة التابع للمؤسسات الأكاديمية.
    Le rôle pratique joué par la Commission en faveur de la promotion de la femme s'est accompagné d'une analyse en profondeur des problèmes des femmes africaines. UN وبقدر ما نشطت اللجنة في أداء دورها التنفيذي للنهوض بالمرأة نشطت للمضي قدما في أعمالها التحليلية المتعلقة بقضايا المرأة الافريقية.
    La production des centres de recherche qui s'occupent des questions féminines est faible et mince. UN ضعف مخرجات المراكز البحثية المعنية بقضايا المرأة وقلة عددها؛
    Il est également apprécié du fait qu'il diffuse des rapports des Nations Unies et des communiqués des médias relatifs aux problèmes des femmes. UN وهو أيضا مصدر قيّم لنشر تقارير الأمم المتحدة والبيانات الإعلامية التي تهتم بقضايا المرأة.
    Le CONAMU veillera à ce qu'une commission spéciale pour les questions des femmes soit mise en place. UN وسيكفل المجلس الوطني للمرأة، وجود لجنة خاصة معنية بقضايا المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus