Les programmes de travail et les budgets-programmes accorderont une place privilégiée à la recherche sur les questions relatives aux femmes. | UN | وسيتم إبراز البحوث المتعلقة بقضايا المرأة في برامج العمل وميزانيات البرامج. |
Il devrait également servir d'observatoire et de centre d'information sur les questions relatives aux femmes dans la région des Grands Lacs. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يكون المركز بمثابة مرصد ومركز لتبادل المعلومات المتعلقة بقضايا المرأة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Membre de la Commission fédérale pour les questions féminines | UN | :: عضوة اللجنة الاتحادية المعنية بقضايا المرأة |
Contribution aux activités du groupe spécial interorganisations chargé des questions relatives aux femmes et à la population. | UN | المشاركة في أنشطة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بقضايا المرأة والسكان. |
Il y a lieu de noter que ces nominations ne concernent pas des portefeuilles touchant exclusivement aux questions féminines. | UN | لكن تجدر الاشارة إلى أن هذا التعيين لم يرتبط مباشرة بحقيبة أو بهدف متّصـل حصراً بقضايا المرأة. |
La mise en œuvre sera supervisée par la Commission parlementaire chargée de la condition de la femme et des ministères spécialisés. | UN | وسيشرف على عملية التنفيذ المجلس المصغر المعني بقضايا المرأة ووزارات متخصصة. |
Le nombre de programmes des médias sur les questions concernant les femmes a été augmenté et ces programmes sont diffusés plus régulièrement qu'auparavant. | UN | وزاد الوقت المخصص للبرامج المعنية بقضايا المرأة في وسائط الإعلام الجماهيري وهي تعرض بصورة أكثر انتظاماً من ذي قبل. |
L'attention qu'accorde le Conseil aux questions relatives aux femmes et aux enfants est de bon augure. | UN | وكان اهتمام المجلس بقضايا المرأة والطفل مشجعاً. |
Ce qu'on appelle les problèmes des femmes ne concerne pas que celles-ci, mais est lié à tous les processus macro et micro-économiques. | UN | وما يسمى بقضايا المرأة لا يهم المرأة وحدها بل يتصل بالعمليات الكبرى والعمليات الصغرى في الدولة وفي الاقتصاد. |
:: Diffusion d'informations grâce à des séminaires et des ateliers sur des questions intéressant les femmes en vue de sensibiliser le grand public | UN | :: نشر المعلومات من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل المتعلقة بقضايا المرأة من أجل توعية الجمهور |
Ces cours sont supervisés par un représentant du Bureau du Conseiller du Chef d'Étatmajor de l'armée pour les questions relatives aux femmes. | UN | ويشرف على هذه المحاضرات ممثل لمكتب مستشار رئيس الأركان المعني بقضايا المرأة. |
Le Conseiller du Chef d'Étatmajor de l'armée pour les questions relatives aux femmes prend part à cette réunion depuis plusieurs années. | UN | وقد دأب مكتب مستشار رئيس الأركان المعني بقضايا المرأة على المشاركة في هذا التجمع طوال عدة سنوات. |
Depuis 1997, le Sous-Comité du Cabinet sur les questions relatives aux femmes suit aussi ces travaux de près. | UN | ومنذ عام ١٩٩٧ يجري رصد هذا العمل عن كثب في اللجنة الفرعية التابعة لرئاسة مجلس الوزراء والمعنية بقضايا المرأة. |
Le 22 décembre 2004, ce projet était discuté au sein de la Commission permanente du Parlement sur les questions féminines. | UN | 25 - وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، نوقش التقرير في اللجنة الدائمة المعنية بقضايا المرأة بالبرلمان. |
:: Est un centre d'informations sur les questions féminines internationales. | UN | :: هو مركز للمعلومات المتعلقة بقضايا المرأة على الصعيد الدولي |
Contribution aux activités du groupe spécial interorganisations chargé des questions relatives aux femmes et à la population. | UN | المشاركة في أنشطة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بقضايا المرأة والسكان. |
Il regroupe des organismes, des institutions, des fédérations, des syndicats et des ligues qui s'occupent des questions relatives aux femmes et aux affaires de la société civile dans tout le Liban. | UN | وهو يضمّ هيئات، ومؤسسات، واتحادات، ونقابات وروابط من كل لبنان تُعنى بقضايا المرأة وبشؤون المجتمع المدني. |
Il serait également intéressant de savoir de quelle manière l'État partie procède à une sensibilisation aux questions féminines dans les zones rurales, où une grande partie de la population est analphabète. | UN | وقالت إنه سيكون من المهم معرفة الكيفية التي تعمل بها الدولة الطرف على زيادة الوعي بقضايا المرأة في المناطق الريفية حيث تعاني غالبية السكان من الأمية. |
Il faudrait donner à ONU-Femmes tous les moyens financiers et techniques nécessaires pour assurer l'application de programmes destinés à promouvoir la condition de la femme à l'échelon du pays. | UN | وطالبت بضرورة إعطاء الأمم المتحدة جميع الموارد المالية والتقنية اللازمة للنهوض بقضايا المرأة على الصعيد القطري. |
À ce propos, elle a estimé qu'il faudrait aussi renforcer les institutions et les structures de l'ONU qui sont chargées des questions concernant les femmes. | UN | ودعت في هذا الصدد إلى تعزيز المؤسسات والهياكل المعنية بقضايا المرأة في اﻷمم المتحدة. |
Néanmoins, sa création a montré le niveau significatif de l'intérêt porté aux questions relatives aux femmes à l'échelon gouvernemental. | UN | ومع ذلك، فإن إنشاءه برهن على المستوى المرتفع للاهتمام بقضايا المرأة على صعيد الحكومة. |
Le Gouvernement a prouvé son intérêt pour les problèmes des femmes en créant un Bureau de la condition féminine au sein du Ministère de la culture et dans d'autres secteurs essentiels. | UN | وقد أوضحت الحكومة التزامها بقضايا المرأة بإنشاء مكتب للمرأة في وزارة الثقافة وإدارات نسائية في القطاعات الرئيسية اﻷخرى. |
La plupart des travaux de recherche sur des questions intéressant les femmes sont menés dans le cadre des " catedras de la mujer " (chaires d'études féminines) qui sont rattachées aux établissements universitaires. | UN | ومعظم البحوث المتعلقة بقضايا المرأة في كوبا، تقوم بها كراسي دراسات المرأة التابع للمؤسسات الأكاديمية. |
Le rôle pratique joué par la Commission en faveur de la promotion de la femme s'est accompagné d'une analyse en profondeur des problèmes des femmes africaines. | UN | وبقدر ما نشطت اللجنة في أداء دورها التنفيذي للنهوض بالمرأة نشطت للمضي قدما في أعمالها التحليلية المتعلقة بقضايا المرأة الافريقية. |
La production des centres de recherche qui s'occupent des questions féminines est faible et mince. | UN | ضعف مخرجات المراكز البحثية المعنية بقضايا المرأة وقلة عددها؛ |
Il est également apprécié du fait qu'il diffuse des rapports des Nations Unies et des communiqués des médias relatifs aux problèmes des femmes. | UN | وهو أيضا مصدر قيّم لنشر تقارير الأمم المتحدة والبيانات الإعلامية التي تهتم بقضايا المرأة. |
Le CONAMU veillera à ce qu'une commission spéciale pour les questions des femmes soit mise en place. | UN | وسيكفل المجلس الوطني للمرأة، وجود لجنة خاصة معنية بقضايا المرأة. |