L'importance d'un dialogue entre la société civile et le gouvernement sur les questions de migration est également soulignée. | UN | وتم أيضا تسليط الضوء على أهمية الحوار المدني والحكومة فيما يتعلق بقضايا الهجرة. |
Il s'est également félicité de la création de la Commission fédérale pour les questions de migration. | UN | ورحبت أيضاً بإنشاء لجنة اتحادية تعنى بقضايا الهجرة. |
20. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour mettre en place une coordination effective et efficace entre les diverses autorités qui s'occupent des questions migratoires, tant au niveau fédéral que s'agissant des relations entre cellesci et les autorités fédérées et municipales, en particulier dans les États limitrophes. | UN | 20- توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل التنسيق الفعال بين مختلف السلطات المعنية بقضايا الهجرة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى العلاقات بين السلطات الاتحادية وسلطات الولايات والبلديات، ولا سيما الولايات الحدودية. |
Ce sont au contraire les États-Unis qui exploitent les questions d'immigration dans le cadre de leur politique d'agression et d'embargo contre Cuba. | UN | بل إن الولايات المتحدة الأمريكية تتلاعب بقضايا الهجرة كجزء من سياستها العدوانية التي تفرض الحصار على بلده. |
Elles ont salué les progrès accomplis concernant les questions liées aux migrations. | UN | وسلمت بالتقدم المحرز فيما يتعلق بقضايا الهجرة. |
Conférence ministérielle de l'Union européenne sur les migrations | UN | مؤتمر وزراء الاتحاد الأوروبي المعنيين بقضايا الهجرة |
Face à cet objectif, en 2003, l'OIM a fait partie des cofondateurs du Groupe des migrations de Genève, composé de six organisations s'intéressant aux questions de migration. | UN | وإذ وضعت المنظمة هذا الهدف في اعتبارها فقد كانت في عام 2003 بين المشتركين في تأسيس فريق جنيف المعني بالهجرة الذي يضم ست وكالات تهتم بقضايا الهجرة. |
Il recommande également que les consultations sur le projet de réforme soient ouvertes aux organisations de la société civile, en particulier celles concernées par la question des migrations, tant au plan fédéral que fédéré et municipal. | UN | كما توصي اللجنة بتوسيع نطاق المشاورات المتعلقة بمشروع القانون لإشراك منظمات المجتمع المدني، ولا سيما تلك المعنية بقضايا الهجرة على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات والبلديات. |
Le HCR a préconisé la gestion efficace des mouvements de migrants et de réfugiés d'une façon globale qui respecte les principes de protection tout en tenant compte des intérêts nationaux concernant les questions de migration. | UN | وقد نادت المفوضية بالإدارة الفعالة لحركات اللاجئين والمهاجرين على نحو شامل يدعم مبادئ الحماية ويهتم في الوقت نفسه بالمصالح الوطنية المرتبطة بقضايا الهجرة. |
:: Créer, au sein de l'Organisation des Nations Unies, un Forum des Nations Unies sur les questions de migration, qui puisse faciliter le dialogue en vue d'un réexamen des politiques et de la formulation de recommandations touchant à l'adoption de nouvelles mesures. | UN | :: أن تنشئ منتدى للأمم المتحدة يعنـى بقضايا الهجرة التي تُـبحث داخل الأمم المتحدة. ومن شـأن هذا المنتدى أن يـيـسـِّـر إقامـة حوار يهدف إلى استعراض السياسات وتقديم التوصيات بشأن وضع سياسات جديدة. |
Une série de séminaires de la " première génération " a été organisée au cours de 1992 pour familiariser les hauts fonctionnaires gouvernementaux avec les questions de migration, le droit des réfugiés et les législations internationales et européennes des droits de l'homme. | UN | وقد نظمت سلسلة من الحلقات الدراسية من " الجيل اﻷول " خلال عام ١٩٩٢ لتعريف كبار الموظفين الحكوميين بقضايا الهجرة وقانون اللاجئين والقانون اﻹنساني الدولي واﻷوروبي. |
Une série de séminaires de la " première génération " a été organisée au cours de 1992 pour familiariser les hauts fonctionnaires gouvernementaux avec les questions de migration, le droit des réfugiés et les législations internationales et européennes des droits de l'homme. | UN | وقد نظمت سلسلة من الحلقات الدراسية من " الجيل اﻷول " خلال عام ١٩٩٢ لتعريف كبار الموظفين الحكوميين بقضايا الهجرة وقانون اللاجئين والقانون اﻹنساني الدولي واﻷوروبي. |
20) Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour mettre en place une coordination effective et efficace entre les diverses autorités qui s'occupent des questions migratoires, tant au niveau fédéral que s'agissant des relations entre cellesci et les autorités fédérées et municipales, en particulier dans les États limitrophes. | UN | (20) توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل التنسيق الفعال بين مختلف السلطات المعنية بقضايا الهجرة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى العلاقات بين السلطات الاتحادية وسلطات الولايات والبلديات، ولا سيما الولايات الحدودية. |
En ce qui concerne les questions d'immigration et d'intégration, l'association est la plus visible et la plus écoutée par le public et elle soutient un projet indépendant contre toutes les formes de discrimination. | UN | وفيما يتعلق بقضايا الهجرة والاندماج، فإن الملتمس هو الصوت الأكثر ظهوراً وجذباً للاهتمام، وهو يدعم مشروعاً مستقلاً لمكافحة جميع أشكال التمييز. |
En ce qui concerne les questions d'immigration et d'intégration, l'association est la plus visible et la plus écoutée par le public et elle soutient un projet indépendant contre toutes les formes de discrimination. | UN | وفيما يتعلق بقضايا الهجرة والاندماج، فإن الملتمس هو الصوت الأكثر ظهوراً وجذباً للاهتمام، وهو يدعم مشروعاً مستقلاً لمكافحة جميع أشكال التمييز. |
Le comité législatif de l'équipe spéciale s'emploie à consacrer dans la législation les droits des victimes à l'aide juridique et à l'assistance médicale à titre gracieux et leurs droits en ce qui concerne les questions d'immigration. | UN | وتعمل اللجنة التشريعية التابعة لفرقة العمل حاليا على ضمان أن تدرج في القوانين حقوق الضحايا بالحصول على المساعدة القانونية والمساعدة الطبية مجانا وحقوقهم فيما يتعلق بقضايا الهجرة . |
S'il disposait du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale, le Centre pourrait aider l'ONU dans les initiatives concernant les questions liées aux migrations mondiales et contribuer utilement à l'examen de ces questions à l'Assemblée générale. | UN | ومن شأن منحه مركز المراقب لدى الجمعية العامة أن يمكِّنه من المساعدة في مبادرات الأمم المتحدة المتصلة بقضايا الهجرة العالمية وأن يعزز المناقشات بشأن تلك القضايا في الجمعية العامة. |
L'Albanie approuve sans réserve l'appel du Sommet mondial au renforcement de la coopération internationale sur les questions liées aux migrations et elle a élaboré à cette fin une stratégie et un plan d'action nationaux. | UN | 28 - وأوضح أن ألبانيا مؤيدة تماما للدعوة الموجهة من مؤتمر القمة العالمي إلى تعزيز التعاون الدولي فيما يتصل بقضايا الهجرة وأنها وضعت استراتيجية وخطة عمل وطنية لهذا الغرض. |
Le Réseau de recherche sur les migrations en Asie du Sud-Est a été créé en 1995 en vue de mener des recherches d’intérêt général dans le domaine social et de promouvoir l’étude des questions relatives aux migrations et à l’appartenance ethnique. | UN | وتم إنشاء شبكة البحوث في آسيا والمحيط الهادئ في عام ١٩٩٥ نتاج بحوث اجتماعية تتصل بوضع السياسات العامة وتطوير التعليم فيما يتعلق بقضايا الهجرة واﻹثنية. |
251. Dans la région de la CESAP, le Scalabrini Migration Centre aux Philippines publie un magazine consacré aux questions de migration intitulé Asian Migrant. | UN | ٢٥١ - في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ يصدر مركز سكالابريني للهجرة في الفلبين مجلة Asian Migrant، وهي مجلة تعنى بقضايا الهجرة الراهنة. |
Il recommande également que les consultations sur le projet de réforme soient ouvertes aux organisations de la société civile, en particulier celles concernées par la question des migrations, tant au plan fédéral que fédéré et municipal. | UN | كما توصي اللجنة بتوسيع نطاق المشاورات المتعلقة بمشروع القانون لإشراك منظمات المجتمع المدني، ولا سيما تلك المعنية بقضايا الهجرة على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات والبلديات. |