"بقضايا حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • domaine des droits de l'homme
        
    • questions de droits de l'homme
        
    • question des droits de l'homme
        
    • faveur des droits de l'homme
        
    • matière de droits de l'homme
        
    • occupant des droits de l'homme
        
    • protection des droits de l'homme
        
    • problématique des droits de l'homme
        
    • les questions relatives à ces droits
        
    • sur les droits de l'homme
        
    • défense des droits de l'homme
        
    • les questions des droits humains
        
    • questions des droits de l'homme
        
    • problèmes de droits de l'homme
        
    S'ajoutant aux changements en train d'être apportés à la législation, il faudrait encourager la tenue d'un séminaire de formation des journalistes dans le domaine des droits de l'homme et de débats sur ce domaine. UN وبالإضافة إلى التغييرات الحالية في مجال التشريعات، ينبغي تشجيع تنظيم حلقة دراسية لتدريب الصحفيين وإجراء مناقشات فيما يتصل بقضايا حقوق الإنسان.
    Ces organisations jouent aussi un rôle essentiel dans la formation des fonctionnaires publics aux droits de l'homme et dans la sensibilisation de l'opinion aux principaux problèmes qui se posent dans le domaine des droits de l'homme. UN كما أن لهذه الهيئات دور رئيسي تقوم به في توفير التدريب على حقوق الإنسان فيما بين المسؤولين الحكوميين وفي إذكاء وعي الجمهور بقضايا حقوق الإنسان الرئيسية.
    La prise de conscience par l'opinion publique des questions de droits de l'homme s'est progressivement développée après que le pays a recouvré son indépendance en 1991. UN وقد تنامى تدريجيا الوعي العام بقضايا حقوق الإنسان بعد استعادة الاستقلال في عام 1991.
    Des documents de référence illustrés consacrés à la question des droits de l'homme ont également été élaborés à l'intention des principaux et des enseignants. UN وأعدت أيضا مواد مرجعية مصورة للمدرسين الأوائل والمدرسين المختصين بقضايا حقوق الإنسان.
    Des changements sont nécessaires si l'ONU veut tenir les engagements de haut niveau et à long terme en faveur des droits de l'homme, dans tous ses domaines d'activité. UN وهناك حاجة إلى التغيير حتى يتسنى للأمم المتحدة أن تبقى ملتزمة على مستوى رفيع وعلى أمد طويل بقضايا حقوق الإنسان في جميع أعمال المنظمة.
    La Finlande est déterminée à poursuivre l'éducation de la police en matière de droits de l'homme, et l'analyse régulière des crimes racistes. UN وفنلندا ملتـزمة بمواصلة تـثـقيـف رجال الشرطة بقضايا حقوق الإنسان والتحليل المنتظم للجرائم العنصرية.
    Considérant que les organisations non gouvernementales sont les principaux acteurs en matière de droits de l'homme, elle est chargée de renforcer les capacités des organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme. UN وباعتبار المنظمات غير الحكومية من الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة فيما يخص المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، فإن المندوبية مكلفة بتعزيز وبناء قدرات المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا حقوق الإنسان.
    Le Commissaire participe également aux travaux des commissions intergouvernementales du Conseil de l'Europe visant à améliorer la protection des droits de l'homme. UN كما تشارك المفوضة المعنية بقضايا حقوق الإنسان في عمل اللجان الحكومية الدولية التابعة لمجلس أوروبا بهدف تحسين حماية حقوق الإنسان.
    De plus, le Bureau est chargé de faire mieux connaître aux Centrafricains la problématique des droits de l'homme et de suivre la situation dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك ينتظر من المكتب النهوض بالوعي العام بقضايا حقوق الإنسان ورصد التطورات في هذا الميدان.
    En ce qui concerne la recherche et l’analyse, on s’efforcera de renforcer le respect des droits de l’homme en faisant mieux connaître et mieux comprendre les questions relatives à ces droits grâce à la collecte, la recherche et l’analyse de données. UN " وفيما يتعلق بالبحث والتحليل، تتمثل اﻷهداف في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان عن طريق زيادة المعرفة بقضايا حقوق اﻹنسان والوعي بها وزيادة فهمها، عن طريق جمع البيانات وإجراء البحوث والتحليل.
    47. Les femmes journalistes et professionnelles des médias qui œuvrent dans le domaine des droits de l'homme semblent également être exposées à des risques en raison de leur activité. UN 47- ويبدو كذلك أن النساء الصحفيات والعاملات في وسائط الإعلام المعنيات بقضايا حقوق الإنسان معرضات للخطر بسبب عملهن.
    Cette évaluation constituera, avec les recommandations de la Délégation aux droits de l'homme, une importante contribution pour l'action à venir dans le domaine des droits de l'homme en Suède. UN وسيكون هذا التقييم، وكذلك التوصيات المقدمة من مفوضية حقوق الإنسان في السويد، من المدخلات المهمة لمواصلة العمل المتعلق بقضايا حقوق الإنسان في السويد.
    Il n'a toutefois été tenu aucun compte de cette volonté de collaboration de l'Ouzbékistan dans le domaine des droits de l'homme, alors que des contacts bilatéraux ont été utilisés pour garantir l'adoption du projet de résolution, dont le texte n'a pas été communiqué à l'avance à la délégation ouzbek. UN ومع هذا، فإن استعداد أوزبكستان للتعاون فيما يتصل بقضايا حقوق الإنسان قد تم تجاهله، وجرى استخدام اتصالات ثنائية لكفالة اعتماد مشروع القرار، وهو مشروع لم يسبق له أن عرض على وفد أوزبكستان.
    Le Gouvernement japonais a invité divers représentants s'intéressant aux questions de droits de l'homme à se rendre au Japon. UN وقد دعت اليابان مختلف الممثلين المهتمين بقضايا حقوق الإنسان إلى زيارة بلدها.
    LISTE PARTIELLE DES PRINCIPALES CONVENTIONS INTERNATIONALES TRAITANT DE questions de droits de l'homme UN قائمة جزئية بالاتفاقيات الدولية الرئيسية المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان
    :: Mieux sensibiliser la population à la question des droits de l'homme UN :: رفع مستوى الوعي لدى الجمهور بقضايا حقوق الإنسان
    9. Sensibilisation à la question des droits de l'homme par les médias 184−185 61 UN 9- التوعية بقضايا حقوق الإنسان في وسائط الإعلام 184-185 75
    L'évaluation du deuxième plan d'action et les recommandations de la Délégation pour la promotion des droits de l'homme représentent un apport important à l'action systématique en faveur des droits de l'homme menée à l'échelle nationale. UN ويشكل تقييم خطة العمل الثانية إلى جانب توصيات مفوضية حقوق الإنسان في السويد مساهمة هامة في العمل المنهجي المستمر المتعلق بقضايا حقوق الإنسان في السويد.
    Expérience particulière en matière de droits de l'homme UN الخبرة الخاصة بقضايا حقوق الإنسان
    6. La Rapporteuse spéciale a participé à une manifestation d'une journée organisée en marge du Sommet par une alliance d'une vingtaine d'ONG s'occupant des droits de l'homme et de l'environnement. UN 6- وقد شاركت المقررة الخاصة في اجتماع موازٍ لمدة يوم واحد قام بتنظيمه ائتلاف يضم ما يزيد عن 20 منظمة من المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا حقوق الإنسان والبيئة.
    L'attention croissante que le Conseil de sécurité porte à ces questions et au rôle du Haut-Commissariat aux droits de l'homme montre qu'il est désormais reconnu que la défense de la paix et de la sécurité passe nécessairement par la protection des droits de l'homme. UN ويعكس اهتمام مجلس الأمن المتزايد بقضايا حقوق الإنسان وبدور المفوضية تسليمه بأن حماية حقوق الإنسان أمر حيوي لتحقيق هدف السلم والأمن.
    Aux États-Unis, les organisations de la société civile, qui ont toute liberté d'agir au grand jour, jouent un rôle essentiel pour sensibiliser le public à la problématique des droits de l'homme et agir en faveur de la poursuite des progrès dans ce domaine. UN وتؤدي منظمات المجتمع المدني في الولايات المتحدة، التي تعمل بحرية وعلنية، دورا حاسما في رفع مستوى الوعي العام بقضايا حقوق الإنسان والضغط من أجل مواصلة التقدم في هذه القضايا.
    «En ce qui concerne la recherche et l'analyse, on s'efforcera de renforcer le respect des droits de l'homme en faisant mieux connaître et mieux comprendre les questions relatives à ces droits grâce à la collecte, la recherche et l'analyse de données. UN " وفيما يتعلق بالبحث والتحليل، تتمثل اﻷهداف في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان عن طريق زيادة المعرفة بقضايا حقوق اﻹنسان والوعي بها وزيادة فهمها، عن طريق جمع البيانات وإجراء البحوث والتحليل.
    À cette occasion, le Ministre prononce une allocution dans les médias, qui sert de point de départ à un travail d'information sur les droits de l'homme. UN ويدلي الوزير ببيان أمام وسائل الإعلام ويكون هذا اليوم فرصةً للتعريف بقضايا حقوق الإنسان على نطاق واسع.
    On a empêché des organisations de défense des droits de l'homme de tenir des réunions, des conférences et des ateliers consacrés aux questions relatives aux droits de l'homme. UN وقد مُنعت منظمات معنية بحقوق الإنسان من عقد حلقات دراسية ومؤتمرات وحلقات عمل تتصل بقضايا حقوق الإنسان.
    La création d'une institution nationale des droits de l'Homme offre un cadre national de concertation entre les acteurs publics concernés par les questions des droits humains, d'une part, et les représentants des associations, mouvements et organisations non gouvernementales de protection et de promotion des droits humains, d'autre part. UN 83- يتيح إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان إطاراً وطنياً للتنسيق بين الفاعلين العموميين المعنيين بقضايا حقوق الإنسان من جهة وممثلي الرابطات والحركات والمنظمات غير الحكومية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان من الجهة الأخرى.
    1. Sensibiliser les populations handicapées et les organisations non gouvernementales des pays considérés aux questions des droits de l'homme qui les concernent. UN 1 - زيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان التي تهم المعوقين في أوساط المعـوقين والمنظمات غير الحكومية في البلدان المختارة.
    Le Ministère des droits de l'homme compte plusieurs départements qui sont directement concernés par les problèmes de droits de l'homme, tels que la Direction générale des plaintes et des recours. UN ويوجد في وزارة حقوق الإنسان عدد من الإدارات المعنية بشكل مباشر بقضايا حقوق الإنسان من قبيل المديرية العامة للشكاوى والالتماسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus