En outre, elle engage les États du Moyen-Orient de démontrer par des faits leur attachement à la cause du peuple palestinien. | UN | إضافة إلى ذلك، يدعو بلده دول الشرق الأوسط أن تبرهن عمليا على التزامها السياسي بقضية الشعب الفلسطيني. |
Je me suis étroitement associé à la cause du peuple palestinien depuis 30 ans. | UN | وأنا نفسي ارتبطت ارتباطا وثيقا بقضية الشعب الفلسطيني على مدى الثلاثين عاما الماضية. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer une fois de plus le ferme attachement du Gouvernement et du peuple cubains à la cause du peuple palestinien, dont nous appuyons et défendons donc totalement les droits légitimes et inaliénables. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد مرة أخرى الالتزام الثابت لكوبا حكومة وشعبا بقضية الشعب الفلسطيني مثلما يبينه دعمنا الكامل لدفاعه عن حقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف. |
En troisième lieu, l'Algérie renouvelle son appui au programme du Département de l'information qui porte sur la question de Palestine et se félicite que l'engagement de l'ONU dans la cause du peuple palestinien continue de se manifester dans le domaine de l'information. | UN | وبعد ذلك كرر تأييده لبرنامج إدارة شؤون اﻹعلام بقضية فلسطين؛ وقال إن مما يستحق الثناء استمرار تجسيد اﻷنشطة اﻹعلامية لالتزام اﻷمم المتحدة بقضية الشعب الفلسطيني. |
M. Treki (Jamahiriya arabe libyenne), Président de l'Assemblée générale (parle en arabe) : Je voudrais exprimer notre profonde gratitude au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien pour son action importante visant à promouvoir la cause du peuple palestinien. | UN | سيدي الرئيس، أود أن أعرب عن عميق امتناننا للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، لما تضطلع به من عمل هام في النهوض بقضية الشعب الفلسطيني. |
La recrudescence des actes de terrorisme fait payer un tribut intolérable à des citoyens israéliens innocents, elle entrave les efforts déployés par la communauté internationale pour rétablir la paix et porte préjudice aux intérêts de la cause du peuple palestinien. | UN | ولقد أدت عودة الهجمات الإرهابية إلى خسائر فادحة في أرواح المواطنين الإسرائيليين الأبرياء وهي تشكل عائقا لجهود المجتمع الدولي من أجل إعادة السلام إلى المنطقة كما أنها تضر بقضية الشعب الفلسطيني. |
Cela fait plus de 30 ans que je me suis associé à la cause du peuple palestinien. | UN | " يعود ارتباطي بقضية الشعب الفلسطيني إلى أكثر من 30 سنة. |
Par conséquent, au nom de son Gouvernement, il exprime son appréciation à l'égard du travail accompli par le Comité, le Secrétaire général et d'autres organes du système des Nations Unies pour faire avancer la cause du peuple palestinien. | UN | ولذا، أعرب عن تقدير حكومته لما تقوم به اللجنة ويقوم به الأمين العام وآخرون ضمن منظومة الأمم المتحدة من أعمال للنهوض بقضية الشعب الفلسطيني. |
Je saisis cette occasion pour rendre hommage au Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, S. E. l'Ambassadeur Cissé, du Sénégal, pour les efforts sincères qu'il déploie afin de promouvoir la cause du peuple palestinien ainsi que pour avoir convoqué hier l'impressionnante réunion pour commémorer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وإنني أغتنم هذه الفرصة لكي أشيد برئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، صاحب السعادة السفير سيسي من السنغال، لما بذله من جهود مخلصة للنهوض بقضية الشعب الفلسطيني وكذلك من أجل الاجتماع المؤثر الذي عقده باﻷمس للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
À l'occasion de la commémoration de cette Journée de solidarité, je tiens à rappeler que je suis associé à la cause du peuple palestinien depuis presque 40 ans, pendant lesquels j'ai défendu la reconnaissance des droits inaliénables du peuple palestinien et un règlement viable du conflit. | UN | " وفي هذا اليوم التذكاري للتضامن، أود أن أشير إلى ارتباطي بقضية الشعب الفلسطيني لقرابة 40 عاما، أيدت خلالها الاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وإيجاد حل قابل للتطبيق للصراع. |
C'est pourquoi nous pensons que si nous voulons promouvoir la cause du peuple palestinien et la fin des attaques dirigées contre les Palestiniens, la fourniture de l'aide humanitaire, la levée du blocus et l'accès sans entrave au peuple palestinien, notre projet de résolution devrait être mis aux voix en premier. | UN | لذلك نرى أننا إذا أردنا النهوض بقضية الشعب الفلسطيني ودعم إنهاء الهجمات على الفلسطينيين، وتقديم المساعدة الإنسانية، ورفع الحصار وإتاحة الوصول الكامل إلى الشعب الفلسطيني، فينبغي أن يُجرى التصويت على مشروع قرارنا أولا. |
M. Mansour (Observateur de la Palestine) se félicite des efforts déployés par le Comité en faveur de la cause du peuple palestinien. | UN | 26 - السيد منصور (المراقب من فلسطين): رحب بجهود اللجنة الرامية إلى النهوض بقضية الشعب الفلسطيني. |
57. L'Algérie appréciait à juste titre les efforts entrepris par la CNUCED pour soutenir les Palestiniens dans les limites autorisées par Israël, mais ces efforts n'étaient pas suffisants et ne pouvaient se substituer au rôle de l'ONU, qui avait été marginalisée, s'agissant notamment de la cause du peuple palestinien. | UN | 57 - وفي حين أن بلده يقدر الجهود التي تبذلها الأونكتاد لدعم الفلسطينيين في الحدود التي تسمح بها إسرائيل، إلا أن هذه الجهود غير كافية، ولا يمكنها أن تحل محل الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة والذي تم تهميشه، فيما يتعلق على الأخص بقضية الشعب الفلسطيني. |
57. L'Algérie appréciait à juste titre les efforts entrepris par la CNUCED pour soutenir les Palestiniens dans les limites autorisées par Israël, mais ces efforts n'étaient pas suffisants et ne pouvaient se substituer au rôle de l'ONU, qui avait été marginalisée, s'agissant notamment de la cause du peuple palestinien. | UN | 57- وفي حين أن بلده يقدر الجهود التي تبذلها الأونكتاد لدعم الفلسطينيين في الحدود التي تسمح بها إسرائيل، إلا أن هذه الجهود غير كافية، ولا يمكنها أن تحل محل الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة والذي تم تهميشه، فيما يتعلق على الأخص بقضية الشعب الفلسطيني. |
M. Loayza Barea (Bolivie) (parle en espagnol) : Monsieur le Président, je tiens avant tout à vous faire part, au nom de ma délégation, de notre respect pour votre engagement à l'égard de la cause du peuple palestinien. | UN | السيد لوايزا باريا (بوليفيا) (تكلم بالإسبانية): بادئ ذي بدء، أود سيدي الرئيس أن أعرب باسم وفد بلادي عن احترامنا لالتزامكم بقضية الشعب الفلسطيني. |
Toutefois, la demande est toujours pendante et l'obtention de la qualité de membre à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) représente un progrès majeur vers la reconnaissance internationale de la cause du peuple palestinien. | UN | ولكن الطلب ما زال عالقا، ومنح العضوية في منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) قد شكّل خطوة كبيرة نحو الحصول على اعتراف دولي بقضية الشعب الفلسطيني. |