Je rends hommage à tous les pays qui, au niveau mondial, ont participé activement à la promotion de la cause des droits de l'homme. | UN | إنني أثني على جميع البلدان التي ما برحت تعمل بنشاط، على الصعيد العالمي، من أجل النهوض بقضية حقوق الانسان. |
Sa nomination rapide au poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme à Genève témoigne de l'attachement de la communauté internationale à la cause des droits de l'homme. | UN | وإن سرعة تعيينه في منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إنما تبين التزام المجتمع الدولي بقضية حقوق اﻹنسان. |
Le soutien de l'ONU à cet effort est susceptible de faire progresser davantage la cause des droits de l'homme dans la région et au-delà. | UN | كما أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لذلك الجهد كفيل بالدفع إلى الأمام بقضية حقوق الإنسان في إطار المنطقة وخارجها. |
la question des droits de l'homme est lié à celle du règne de la démocratie et du droit au sein du Gouvernement. Un système de gouvernement démocratique encourage les droits de l'homme. | UN | وترتبط قضية الحكم الديمقراطي وحكم القانون بقضية حقوق الانسان، ﻷن الحكم الديمقراطي يعزز حقوق الانسان. |
La Thaïlande est fermement attachée à la cause des droits de l'homme aux niveaux national et international. | UN | تايلند ملتزمة التزاما صارما بقضية حقوق الإنسان في الداخل والخارج على السواء. |
Sa volonté de devenir membre du Conseil reflète son attachement profond à la cause des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويدل اهتمام باكستان بالعمل في مجلس حقوق الإنسان على التزامها العميق بقضية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La Thaïlande a hâte de travailler en étroite collaboration avec le Conseil pour faire avancer la cause des droits de l'homme. | UN | وتتطلع تايلند إلى العمل على نحو وثيق مع المجلس من أجل النهوض بقضية حقوق الإنسان. |
Pour sa part, la Serbie demeurera activement engagée à tout entreprendre pour faire avancer la cause des droits de l'homme. | UN | وقال في ختام بيانه إن صربيا من جانبها ستظل تساهم مساهمة فعالة في كافة الجهود الرامية إلى النهوض بقضية حقوق الإنسان. |
L'élaboration de résolutions visant un pays en particulier constitue un procédé regrettable qui nuit à la cause des droits de l'homme. | UN | وإعداد قرارات تتعلق ببلدان بعينها عملية يؤسف لها ولا تؤدي إلى النهوض بقضية حقوق الإنسان. |
À l'occasion du cinquantième anniversaire des Conventions de Genève, nous réaffirmons notre attachement à la cause des droits de l'homme et à la promotion du droit humanitaire. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيتي جنيف نعيد تأكيد التزامنا بقضية حقوق اﻹنسان والنهوض بالقانون اﻹنساني. |
L'adhésion, cette année, à la CDH pourrait être une magnifique occasion d'engagement pour la cause des droits de l'homme. | UN | إن الانضمام هذا العام إلى لجنة حقوق اﻹنسان يمكن أن يكون فرصة رائعة للبرهنة على الالتزام بقضية حقوق اﻹنسان. |
La délégation indonésienne tient à réaffirmer son attachement total à la cause des droits de l'homme. | UN | وأعلن تأكيد الوفد الاندونيسي، من جديد، التزامه الكامل بقضية حقوق اﻹنسان. |
Le Brésil a maintenant un président très attaché à la cause des droits de l'homme. | UN | ولدى البرازيل اﻵن رئيس متمسك جداً بقضية حقوق اﻹنسان. |
La Secrétaire d'État Albright a fait preuve d'un grand dévouement à la cause des droits de l'homme, à l'instar de tous nos hauts responsables. | UN | وأظهرت وزيرة الخارجية أولبرايت أيضا التزاما بالغا بقضية حقوق اﻹنسان، شأنها شأن جميع كبـار موظفينــا. |
Sa candidature reflète son profond attachement à la cause des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويعكس اهتمام الهند بالعمل في المجلس التزامها العميق بقضية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La candidature du Pakistan à un siège au Conseil des droits de l'homme reflète son attachement profond à la cause des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويعكس ترشح باكستان لعضوية مجلس حقوق الإنسان التزامها العميق بقضية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Avec ses partenaires de l'Union européenne, la Bulgarie est fermement attachée à la cause des droits de l'homme. | UN | إن بلغاريا إلى جانب شركائنا في الاتحاد الأوروبي تلتزم التزاما قويا بقضية حقوق الإنسان. |
Cette prise de conscience est le fruit de l'affrontement des idées issues du libéralisme et du socialisme sur la question des droits de l'homme. | UN | وقد نتج هذا الفهم عن تصادم اﻷفكار بين الليبرالية والاشتراكية حيثما تعلقا بقضية حقوق اﻹنسان. |
La Commission des droits de l'homme et le HautCommissariat aux droits de l'homme ont montré l'intérêt qu'ils portaient à la question des droits de l'homme et de l'invalidité. | UN | وقد أظهرت لجنة حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التزامهما بقضية حقوق الإنسان والإعاقة. |
Lors de cette session de l'Assemblée générale, l'Islande continuera de travailler à l'avancement de la question des droits de l'homme. | UN | وأثناء هذه الدورة للجمعية العامة، ستواصل آيسلندا جهودها في سبيل النهوض بقضية حقوق الإنسان. |
Que Mme Robinson soit assurée que l'engagement de tous les membres, ceux qui restent comme ceux qui s'en vont, en faveur des droits de l'homme, sera sans faille. | UN | وقال إن بإمكانها أن تعتمد على الالتزام الثابت بقضية حقوق الإنسان لدى أعضاء اللجنة الباقين منهم والمغادرين على حد سواء. |