23. Le Comité note avec préoccupation que la loi no 02-03 punit d'amende ou d'emprisonnement toute personne qui quitte le territoire marocain de façon clandestine. | UN | 23- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 2-3 يعاقب بالغرامة أو بالسجن كل من يغادر التراب المغربي بطرق سرية. |
Il note également avec préoccupation que la loi ne limite pas les heures de travail pour les enfants et que bien que la scolarité soit obligatoire jusqu'à l'âge de 12 ans, le Gouvernement ne fait pas appliquer cette loi. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون لا يحدد ساعات عمل الأطفال، وأن الحكومة لا تطبق القانون الذي ينص على إلزامية التعليم إلى سن 12 عاما. |
58. Le Comité constate avec préoccupation que la loi no 84 de 2002 limite les activités des organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine des droits de l'homme, notamment ceux des travailleurs migrants. | UN | 58- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 84 لعام 2002 يفرض قيوداً على أنشطة المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق العمال المهاجرين. |
Il note également avec préoccupation que le Code pénal n'érige pas expressément en infractions la traite des êtres humains, en particulier celle des femmes et des filles, ni la prostitution forcée. | UN | كما تلاحظ بقلق أن القانون الجنائي لا يجرم بشكل محدد من يمارس الاتجار في البشر، ولا سيما في النساء والفتيات، أو يرغمهن على البغاء. |
Il note en outre avec préoccupation que le droit de demander la suspension de la décision d'expulsion n'est pas prévu par la loi. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون لا ينصّ على الحق في طلب وقف تنفيذ قرار الطرد. |
15. Le Comité constate avec préoccupation que la loi no 26061 sur la protection intégrale des droits des enfants et des adolescents ne contient aucune disposition concernant spécifiquement les enfants handicapés. | UN | 15- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 26061 المتعلق بالحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين لا يتضمن أحكاماً محددة تتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين. |
415. Le Comité constate avec préoccupation que la loi autorise les châtiments corporels à la maison, à l'école et en institution, et en tant que punition pour les délinquants mineurs de sexe masculin. | UN | 415- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون يجيز العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات،كشكل من أشكال معاقبة الجانحين الأحداث الذكور. |
Le Comité constate avec préoccupation que la loi relative au notariat restreint la possibilité pour les personnes < < aveugles > > , < < muettes > > , < < sourdes > > ou < < qui ne sont pas en pleine possession de leurs facultés mentales > > d'exercer la fonction notariale. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون المنظم لمهنة كاتب العدل يمنع " المكفوفين " و " البكم " و " الصم " و " من هم ليسوا بكامل قِواهم العقلية " من ممارسة مهنة كاتب العدل. |
15. Le Comité constate avec préoccupation que la loi no 26061 sur la protection intégrale des droits des enfants et des adolescents ne contient aucune disposition concernant spécifiquement les enfants handicapés. | UN | 15- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 26-061 المتعلق بالحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين لا يتضمن أحكاماً محددة تتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين. |
Le Comité rappelle également ses observations finales concernant le quatrième rapport périodique du Maroc, où il a noté avec préoccupation que la loi no 0303 de 2003 contre le terrorisme ne permettait l'accès des détenus à un avocat qu'au bout de six jours, amplifiant ainsi le risque de torture des suspects détenus. | UN | وتذكّر اللجنة أيضاً بملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الرابع للمغرب حيث لاحظت بقلق أن القانون رقم 03-03 الصادر في عام 2003 لمكافحة الإرهاب لا يسمح للمحتجزين بالاستعانة بمحام إلا بعد مرور ستة أيام من احتجازهم، وهو ما يزيد من احتمال تعرض المحتجزين الذين تحوم حولهم شبهات للتعذيب. |
Le Comité rappelle également ses observations finales concernant le quatrième rapport périodique du Maroc, où il a noté avec préoccupation que la loi no 0303 de 2003 contre le terrorisme ne permettait l'accès des détenus à un avocat qu'au bout de six jours, amplifiant ainsi le risque de torture des suspects détenus. | UN | وتذكّر اللجنة أيضاً بملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الرابع للمغرب حيث لاحظت بقلق أن القانون رقم 03-03 الصادر في عام 2003 لمكافحة الإرهاب لا يسمح للمحتجزين بالاستعانة بمحام إلا بعد مرور ستة أيام من احتجازهم، وهو ما يزيد من احتمال تعرض المحتجزين الذين تحوم حولهم شبهات للتعذيب. |
Non-refoulement Le Comité accueille avec satisfaction l'interdiction du refoulement des réfugiés et de leur famille s'il y a de bonnes raisons de penser qu'ils risqueraient d'être soumis à la torture, prévue par la loi relative à la protection des réfugiés de 2007, mais note avec préoccupation que la loi relative à l'extradition de 1974 ne reconnaît pas explicitement ce principe. | UN | 20- في حين ترحب اللجنة بكون القانون المتعلق باللاجئين لعام 2007 يحظر " ردّ " اللاجئين وأسرهم إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد في أنهم سيواجهون خطر التعرض للتعذيب، تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون المتعلق بتسليم المجرمين لعام 1974 لا يقر صراحة هذا المبدأ. |
Toutefois, le Comité a noté avec préoccupation que la loi n'avait pas encore été mise en application et que les règlements d'application de 1998, révisés en 2002 et en 2006, auraient réduit les droits accordés aux populations autochtones par la loi en question. | UN | ومع ذلك، لاحظت اللجنة بقلق أن القانون لم يُنفّذ حتى الآن وأن قواعد ولوائح التنفيذ لعام 1998، التي نُقحت في عامي 2002 و2006، يُزعم أنها انتقصت من الحقوق التي منحها القانون للشعوب الأصلية(76). |
21. Le Comité note avec préoccupation que la loi n° 04/2011 du 21 mars 2011 sur l'immigration et l'émigration au Rwanda (articles 37 à 49) criminalise un certain nombre d'infractions relatives à l'immigration commises par les travailleurs migrants. | UN | 21- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 04/2011 المؤرخ 21 آذار/مارس 2011 والمتعلق بالهجرة من رواندا وإليها (المواد من 37 إلى 49) يجرِّم عدداً من مخالفات الهجرة التي يرتكبها العمال المهاجرون. |
17. Le Comité note avec préoccupation que la loi sur la protection de la vie du fœtus prévoit des possibilités accrues d'avortement lorsque le fœtus est réputé en mauvaise santé ou handicapé (CRPD/C/HUN/1), ce qui constitue une discrimination fondée sur le handicap. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون المتعلق بحماية حياة الأجنة يجيز " إجهاض الأجنة التي يثبت أنها تعاني من عيوب صحية أو من نوع من الإعاقة (CRPD/C/HUN/1)، وبذلك يشكّل تمييزاً على أساس الإعاقة. |
266. Le Comité note avec préoccupation que la loi no 26160 (prolongée par la loi no 26554) relative à la possession et à la propriété des terres traditionnellement occupées par les peuples autochtones n'a pas été pleinement appliquée. | UN | 266- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 26160 (الذي تم توسيع نطاقه بالقانون رقم 26554) المتعلق بحيازة وامتلاك أراضي يَسكنها تقليدياً السكان الأصليون لم ينفّذ بشكل تام. |
8. Le Comité note avec préoccupation que la loi no 03-03 de 2003 contre le terrorisme ne contient pas de définition précise du terrorisme, pourtant requise par le principe de légalité des infractions, et inclut les délits d'apologie du terrorisme et d'incitation au terrorisme, qui pour être constitués, ne doivent pas forcément être liés à un risque concret d'action violente. | UN | 8- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون 03-03 لعام 2003 المتصل بمكافحة الإرهاب لا يتضمن تعريفاً دقيقاً للإرهاب، مع أن مبدأ قانونية الجرائم يستلزم هذا التعريف، وأنه يشمل جرائم تمجيد الإرهاب والتحريض عليه، التي لا يُشترط لتوجيه تهم بها أن تقترن بخطر ملموس مرتبط بارتكاب أعمال عنف. |
8. Le Comité note avec préoccupation que la loi no 26160 (prolongée par la loi no 26554) relative à la possession et la propriété des terres traditionnellement occupées par les peuples autochtones n'a pas été pleinement appliquée. | UN | 8- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 26160 (تم توسيع نطاقه بالقانون رقم 26554) المتعلق بحيازة وامتلاك أراضي يَسكنها تقليدياً السكان الأصليون لم ينفّذ بشكل تام. |
394. Le Comité note avec préoccupation que le Code civil, qui fait une distinction nette entre enfants " légitimes " et enfants " naturels " , établit une discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | ٤٩٣- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون المدني الذي يبقي على تمييز واضح بين اﻷطفال " الشرعيين " واﻷطفال " الطبيعيين " يميز ضد اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Il note en outre avec préoccupation que le droit de demander la suspension de la décision d'expulsion n'est pas prévu par la loi. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون لا ينصّ على الحق في طلب وقف تنفيذ قرار الطرد. |
Il note avec inquiétude que la loi sur l'immigration n'accorde pas aux étrangers engagés comme domestiques le droit d'obtenir un permis de résidence permanente, même s'ils vivent dans le pays depuis sept ans sans interruption. | UN | ولاحظ السيد إواساوا بقلق أن القانون المتعلق بالهجرة لا يخول الأجانب الذين يعملون خدماً في المنازل الحق في الحصول على تصريح إقامة دائمة حتى لو كانوا مقيمين في البلد منذ سبع سنوات متصلة. |