12. Nous constatons cependant avec une vive préoccupation que les pays en développement ne recueillent pas les fruits du système commercial multilatéral en place. | UN | 12- فنحن نلاحظ بقلق بالغ أن منافع النظام التجاري المتعدد الأطراف الحالي لا تزال تفلت من أيدي البلدان النامية. |
12. Nous constatons cependant avec une vive préoccupation que les pays en développement ne recueillent pas les fruits du système commercial multilatéral en place. | UN | 12- فنحن نلاحظ بقلق بالغ أن منافع النظام التجاري المتعدد الأطراف الحالي لا تزال تفلت من أيدي البلدان النامية. |
Il note toutefois avec une vive préoccupation que 60 États n'ont pas présenté leurs rapports dans les délais prescrits. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تلاحظ بقلق بالغ أن 60 دولة لم تتقيد بالموعد النهائي المحدد لتقديم تقارير كل منها. |
Il note avec une profonde préoccupation que, d'après le rapport de la Mission, les victimes étaient des civils, dont des femmes et au moins un enfant. | UN | ويلاحظ المجلس بقلق بالغ أن تقرير البعثة يذكر أن الضحايا كانوا من المدنيين وبينهم نساء وطفل واحد على اﻷقل. |
Il note avec une profonde préoccupation que, d’après le rapport de la Mission, les victimes étaient des civils, dont des femmes et au moins un enfant. | UN | ويلاحظ المجلس بقلق بالغ أن تقرير البعثة يذكر أن الضحايا كانوا من المدنيين وبينهم نساء وطفل واحد على اﻷقل. |
Notant avec une profonde inquiétude que des pressions d'ordre culturel, historique et économique continuent à s'exercer et aident à perpétuer des pratiques nuisibles, telles que l'excision, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن هناك ضغوطا حضارية وتقليدية واقتصادية مستمرة تساعد على إدامة ممارسات ضارة من قبيل ختان الإناث، |
À cet égard, nous constatons avec une vive inquiétude que l'environnement économique international continue d'être défavorable au monde en développement. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ بقلق بالغ أن البيئة الاقتصادية العالمية ما زالت غير مؤاتية للعالم النامي. |
Les ministres ont constaté cependant avec une vive préoccupation que les pays en développement ne recueillaient pas les fruits du système commercial multilatéral en place. | UN | ١٩ - ولاحظ الوزراء بقلق بالغ أن منافع النظام التجاري المتعدد اﻷطراف الحالي لا تزال تفلت من أيدي البلدان النامية. |
C'est avec une vive préoccupation que nous notons que six mandats d'arrêt sont en suspens, deux d'entre eux relatifs à la situation au Darfour et les quatre autres relatifs à la situation en Ouganda. | UN | ونلاحظ بقلق بالغ أن ستة أوامر اعتقال ما زالت معلقة: اثنان يتعلقان بالحالة في دارفور، وأربعة تتعلق بالحالة في أوغندا. |
3. Nous notons avec une vive préoccupation que le fardeau de la dette extérieure reste exceptionnellement lourd pour les PMA. | UN | ٣ - إننا نلاحظ بقلق بالغ أن عبء الديون الخارجية ما زال عبئا ثقيلا بشكل غير عادي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
Nous constatons cependant avec une vive préoccupation que les pays en développement ne recueillent pas les fruits du système commercial multilatéral en place. | UN | ٢١ - فنحن نلاحظ بقلق بالغ أن منافع النظام التجاري المتعدد اﻷطراف الحالي لا تزال تفلت من أيدي البلدان النامية. |
Notant avec une vive préoccupation que le surendettement des pays pauvres lourdement endettés continue de faire obstacle à leur développement, et soulignant dans ce contexte qu’il importe de mettre en oeuvre intégralement et rapidement l’Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن ضخامة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ما زالت تمثل مشكلة تعوق تنميتها، وإذ تؤكد في هذا السياق على أهمية التنفيذ الكامل والسريع للمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، |
Le Conseil note avec une vive préoccupation que l'accumulation déstabilisatrice des armes légères a contribué à l'intensité et à la durée des conflits armés. | UN | " ويلاحظ المجلس بقلق بالغ أن تكديس الأسلحة الصغيرة وما يسببه من زعزعة للاستقرار ساهما في تكثيف حدة الصراعات المسلحة وإطالة أمدها. |
Notant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreux pays, les personnes et les organisations qui s'emploient à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont exposées à des menaces, au harcèlement et à l'insécurité en raison de leurs activités, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن الأشخاص والمنظمات المشاركين في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يتعرضون في العديد من البلدان للتهديد والمضايقة وانعدام الأمن نتيجة لقيامهم بتلك الأنشطة، |
10. Note avec une profonde préoccupation que certaines des propositions concernant des projets pilotes supposent que l'on modifie des pratiques et des procédures budgétaires établies; | UN | ٠١ - تلاحظ بقلق بالغ أن بعض المقترحات المتصلة بمشاريع رائدة تنطوي ضمنا علــى إدخــال تعديلات على الممارسات واﻹجراءات القائمة المتعلقة بالميزانية؛ |
Le Comité note avec une profonde préoccupation que la loi applicable en cas de viol d’une mineure exclut les poursuites pénales contre l’auteur du délit si celui—ci est disposé à épouser sa victime. | UN | ١٢٣٦- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن القانون الساري في حالة اغتصاب الطفلة القاصرة يعفي مرتكب هذه الجريمة من الملاحقة الجنائية إذا أبدى استعداده للزواج من ضحيته. |
10. Note avec une profonde préoccupation que certaines des propositions concernant des projets pilotes supposent que l'on modifie des pratiques et des procédures budgétaires établies; | UN | ٠١ - تلاحظ بقلق بالغ أن بعض المقترحات المتصلة بمشاريع رائدة تنطوي ضمنا علــى إدخــال تعديلات على الممارسات واﻹجراءات القائمة المتعلقة بالميزانية؛ |
Notant avec une profonde inquiétude que des pressions d'ordre culturel, historique et économique continuent à s'exercer et aident à perpétuer des pratiques nuisibles, telles que l'excision, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن هناك ضغوطا حضارية وتقليدية واقتصادية مستمرة تساعد على إدامة ممارسات ضارة من قبيل ختان الإناث، |
Parallèlement, le Groupe de travail note avec une vive inquiétude que, dans certains pays, ces organisations sont harcelées et persécutées au point de ne pouvoir s'acquitter de leur tâche. | UN | وفي الوقت نفسه، يلاحظ الفريق العامل بقلق بالغ أن هذه المنظمات تعاني في بعض البلدان من المضايقة والاضطهاد على نحو يمنعها من الوفاء بواجباتها. |
Nous constatons avec une grande préoccupation que de nombreux citoyens de nos pays ont été contraints de migrer vers d'autres régions du monde, notamment vers l'Europe et l'Amérique du Nord, en quête d'horizons nouveaux pour pouvoir atteindre le bonheur et l'épanouissement personnel. | UN | نلاحظ بقلق بالغ أن العديد من مواطني بلداننا يهاجرون إلى أجزاء أخرى من العالم، لا سيما أوروبا وأمريكا الشمالية، بحثا عن فرص للسعادة وتحقيق الذات. |
Nous notons avec une vive préoccupation qu'un citadin sur quatre dans le monde vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ونحن نلاحظ بقلق بالغ أن واحدا من بين كل أربعة من سكان الحضر في العالم يعيش دون خط الفقر. |
Nous constatons avec une grave préoccupation que les nombreuses déclarations, promesses et engagements en faveur des PMA sont restés, dans une large mesure, lettre morte. | UN | ونلاحظ بقلق بالغ أن اﻹعلانات والوعود والالتزامات العديدة لصالح أقل البلدان نموا لم تتحقق إلى حد كبير. |
Il note avec une préoccupation particulière que les frais de scolarité représentent pour bon nombre d'enfants un obstacle financier qui les empêche d'avoir accès à l'éducation dans des conditions d'égalité. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الرسوم الإضافية التي يتمّ تحصيلها في المدارس تشكل عقبات مالية للكثير من الأطفال وتحرمهم من تكافؤ الفرص في الوصول إلى التعليم. |
L'Inspecteur a noté avec beaucoup d'inquiétude que certains projets novateurs d'administration des documents numériques (notamment à ONU-Habitat) avaient été laissés en suspens pour cette raison, en 2007-2009, ce qui avait empêché des avancées au niveau local. | UN | وعلم المفتش بقلق بالغ أن بعض المشاريع الرائدة الرامية إلى التعامل مع السجلات الرقمية (بما في ذلك في برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية) توقفت لهذا السبب في عامي 2007-2009، وهو ما أثر سلباً على أي تقدم محلي. |