Le Comité note avec préoccupation que la pauvreté chez les femmes résulte en partie de l'inégalité qui règne sur le marché du travail. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق ما لعدم تكافؤ حالة المرأة مع حالة الرجل في سوق العمل من أثر على مستويات فقر المرأة. |
Le Comité note avec préoccupation que la pauvreté chez les femmes résulte en partie de l'inégalité qui règne sur le marché du travail. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق ما لعدم تكافؤ حالة المرأة مع حالة الرجل في سوق العمل من أثر على مستويات فقر المرأة. |
Elle a constaté avec préoccupation que les groupes vulnérables étaient victimes de la violence et de l'exploitation. | UN | ولاحظت بقلق ما تتعرض له الفئات الضعيفة من عنف واستغلال. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a examiné en 1995 le premier rapport de l'Ouganda et " noté avec préoccupation les effets qu'avaient les programmes d'ajustement structurel sur les femmes et les enfants " . | UN | وقد استعرضت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أول تقرير لأوغندا في عام 1995 ولاحظت بقلق ما لبرامج التكيف الهيكلي من آثار على المرأة والطفل. |
344. Le Comité note avec inquiétude que, selon certaines informations, plusieurs milliers de réfugiés mauritaniens noirs sont toujours au Mali et au Sénégal. | UN | 344- وتلاحظ اللجنة بقلق ما أفادته بعض التقارير من بقاء عدة آلاف من اللاجئين الموريتانيين السود في مالي والسنغال. |
Notant avec préoccupation qu'une augmentation importante de la culture illicite du pavot à opium a été signalée dans certaines régions, | UN | وإذ تلاحظ بقلق ما أُبلغ عنه من حصول زيادة كبيرة في زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة في بعض المناطق، |
Il note également avec préoccupation que certaines associations, comme l'Association de la presse de Guinée équatoriale (ASOPGE) ou l'ordre des avocats, auraient été interdites sans motif valable. | UN | كما تلاحظ بقلق ما ذُكر من حظر عدد من الرابطات، مثل رابطة الصحافة في غينيا الاستوائية ونقابة المحامين، دون سبب وجيه. |
Le Rapporteur spécial note avec préoccupation que l’Ukraine et la Fédération de Russie, qui ont adhéré au Conseil de l’Europe respectivement en novembre 1995 et février 1996 continuent, d’après ce que l’on sait, de procéder à des exécutions. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بقلق ما ورد في التقارير من أن أوكرانيا والاتحاد الروسي اللذين انضما إلى مجلس أوروبا في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ وشباط/فبراير ٦٩٩١ على التوالي قد واصلا تنفيذ عقوبة اﻹعدام. |
Le Comité note qu'en vertu du Code civil, le mariage d'une personne de moins de 18 ans est nul, mais il note avec préoccupation que : | UN | 36 - تقر اللجنة بأن زواج الأشخاص دون سن الثامنة عشرة يعتبر باطلاً بموجب القانون المدني، ولكنها تلاحظ بقلق ما يلي: |
Le Comité note avec préoccupation que l'adoption d'une législation pour lutter contre cette pratique a été repoussée et que les autorités ne se sont toujours pas engagées de façon claire à faire avancer le processus de prise de décision relatif à l'adoption du projet de loi. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق ما يشهده اعتماد التشريعات للتصدي لتلك الممارسة من تأخير، وعدم وجود التزام واضح حتى الآن من جانب السلطات بتحريك عملية اتخاذ القرار بشأن اعتماد مشروع القانون هذا. |
443. Le Comité note avec préoccupation que, selon certaines sources, l'État partie n'aurait pas reconnu la population autochtone appelée bethechilokono. | UN | 443- وتلاحظ اللجنة بقلق ما ذكرته بعض المصادر من أن الدولة الطرف لم تعترف بشعب البيتيشيلوكونو الأصلي. |
447. Le Comité note avec préoccupation que, selon certaines sources, la population bethechilokono ne serait pas invitée à participer aux décisions la concernant, notamment aux décisions concernant la gestion de ses sites et de ses autres biens culturels. | UN | 447- وتلاحظ اللجنة بقلق ما ذكرته بعض المصادر من أن شعب البيتيشيلوكونو لا يدعى للمشاركة في القرارات التي تمسه، بما فيها القرارات المتعلقة بإدارة المواقع الثقافية وغيرها من الأعيان الثقافية. |
Le Rapporteur spécial note avec préoccupation les effets que ce climat d'incertitude a sur les moyens d'information libres et tient à exprimer son inquiétude à ce sujet. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بقلق ما أحدثه مناخ عدم اليقين هذا من تأثير على وسائل اﻹعلام الحرة ويود أن يعرب عن قلقه في هذا الصدد. |
Notant avec préoccupation les atteintes à leur indépendance dont les magistrats, les avocats et les personnels et auxiliaires de justice sont de plus en plus souvent victimes, et consciente du lien étroit qui existe entre l'affaiblissement des garanties données aux magistrats, aux avocats et aux personnels et auxiliaires de justice et la fréquence et la gravité des violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ بقلق ما يعاني منه القضاة والمحامون وموظفو المحاكم من تزايد تكرر الهجوم على استقلالهم، وإذ تدرك العلاقة الوثيقة بين ضعف الضمانات المعطاة للقضاة والمحامين وموظفي المحاكم من جانب وتكرّر انتهاكات حقوق اﻹنسان وخطورتها من جانب آخر، |
36. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation les informations relatives à l'augmentation du nombre de familles brisées sous l'effet conjugué de certains facteurs, notamment le VIH/sida, la pauvreté et l'augmentation du chômage. | UN | 36- ولاحظت اللجنة بقلق ما أفادت به التقارير من تزايد التفكك الأسري بسبب مجموعة من العوامل من بينها الإصابة بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، وفقر الأسرة، وزيادة البطالة. |
444. Le Comité note avec inquiétude que, selon certaines informations, la population carcérale vivrait dans des conditions déplorables, notamment en raison de la surpopulation des prisons. | UN | 444- وتلاحظ اللجنة بقلق ما أفادته معلومات وردتها من أن نزلاء السجون يعيشون في أوضاع مزرية سببها الأساسي اكتظاظ السجون. |
16. Le Groupe de travail a relevé avec préoccupation qu'il restait encore des dispositions discriminatoires envers les femmes dans la législation de certains pays. | UN | " 16 - ولاحظ الفريق العامل بقلق ما تبقى من أحكام تمييزية ضد المرأة في النظم القانونية الوطنية. |
4. Cuba note avec inquiétude les tentatives de réviser les principes gouvernant l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace extra-atmosphérique sans tenir compte des préoccupations de tous les pays, notamment des pays en développement. | UN | 4 - وأردف قائلا إن وفد بلده يلاحظ بقلق ما يجري من محاولات لتنقيح المبادئ المنظمة لاستخدام الطاقة النووية في الفضاء دون مراعاة مصالح البلدان كافة، ولا سيما النامية منها. |
585. Le Comité note avec préoccupation ce qui suit: | UN | 585- تلاحظ اللجنة بقلق ما يلي: |
Prenant note avec préoccupation des informations faisant état d'actes de violence commis contre des femmes et des filles pour des raisons de code vestimentaire, | UN | وإذ تلاحظ بقلق ما أُبلغ عنه من حوادث عنف ضد النساء والبنات بسبب نظام لباسهنّ، |
Il s'inquiète des communications qu'il a reçues récemment selon lesquelles des mercenaires auraient été recrutés pour intervenir à Madagascar, qui traverse une grave crise politique dont le Rapporteur spécial espère qu'elle pourra être résolue grâce aux bons offices de l'ONU et de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بقلق ما ورد في الآونة الأخيرة من شكاوى تتعلق بتجنيد المرتزقة والتعاقد معهم للعمل في مدغشقر، وهو بلد يعاني من أزمة سياسية خطيرة يأمل المقرر أن يتسنى له التغلب عليها بفضل المساعي الحميدة التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
Le Rapporteur spécial s'inquiète du large pouvoir dont ce service dispose pour adresser des avertissements à la presse. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بقلق ما تتمتع به هذه اللجنة من سلطة تقديرية واسعة لتوجيه اﻹنذارات إلى الصحف. |