"بقوات مسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • forces armées
        
    • des forces
        
    L'Allemagne demeure le fournisseur de forces armées le plus important de la FIAS à Kaboul. UN ولا تزال ألمانيا أكبر مساهم وطني بقوات مسلحة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية في كابول.
    C'est pourquoi la quasi totalité des États Membres des Nations Unies, à de rares exceptions, maintiennent des forces armées. UN ولهذا السبب فإن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تقريبا، باستثناء قلة قليلة، تحتفظ بقوات مسلحة.
    Nous avons adopté des mesures qui assurent la transparence des relations intrarégionales et nos dépenses d'armement et les budgets de nos forces armées sont relativement inférieurs à ceux des autres régions du monde. UN وقد اتخذنا تدابير لضمان الشفافية في العلاقات داخل المنطقة، ونحن ننفق نسبيا على اﻷسلحة والاحتفاظ بقوات مسلحة أقل مما تنفقه مناطق العالم اﻷخرى.
    La Communauté de développement de l'Afrique australe déplore l'éruption de la violence qui s'est produite récemment à la suite de la visite du chef du Likoud dans l'un des lieux saints de l'islam et prie le Gouvernement israélien de faire preuve de retenue afin d'éviter de recourir à des forces armées disproportionnées pour rétablir le calme. UN إن الجماعة الإنمائية يحزنها اندلاع العنف مؤخراً بعد زيارة زعيم الليكود لأحد الأماكن الإسلامية المقدسة، وتطلب إلى الحكومة الإسرائيلية ضبط النفس تجنباً للاستعانة بقوات مسلحة غير متناسبة لإعادة الهدوء.
    Dans des situations d'urgence, l'UNICEF a continué à promouvoir les droits des enfants qui ont été associés à des forces armées et à des groupes armés. UN وتواصل اليونيسيف، في حالات الطوارئ، تشجيع إدراج قضايا الأطفال في آليات العدالة الانتقالية وتعزيز حقوق الأطفال المرتبطين سابقا بقوات مسلحة وجماعات مسلحة.
    6. Femmes associées aux forces armées et aux groupes armés UN 6- النساء المرتبطات بقوات مسلحة وبجماعات مسلحة
    7. Enfants associés aux forces armées et aux groupes armés UN 7- الأطفال المرتبطين بقوات مسلحة وجماعات مسلحة
    Lors de cette opération, une liste de 65 enfants précédemment associés aux forces armées a été communiquée à la Commission du Nord du Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration, à des fins d'enregistrement et de prise en charge. UN وخلال التدريب، سُـلمت قائمة تضم 65 طفلا كانوا مرتبطين سابقا بقوات مسلحة إلى لجنة شمال السودان لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، من أجل تسجيلهم وإنجاز معاملتهم.
    En examinant la question des transferts internationaux d'armes, nous devons tenir compte du fait qu'il ressort clairement de la Charte des Nations Unies elle-même, et en particulier de l'Article 51, que les États ont le droit de maintenir des forces armées pour se défendre et donc de les doter des équipements nécessaires. UN في دراسة مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي يجب أن نضع في الاعتبار أن حق الدول في الاحتفاظ بقوات مسلحة بغرض الدفاع، وفي إمدادها بالمعدات الضرورية، أمر متأصل بوضوح في ميثاق اﻷمم المتحدة، وخصوصا المادة ٥١.
    Il est absolument évident que tous ces faits illustrent la volonté de l'Arménie d'agrandir son territoire aux dépens d'un autre Etat, l'Azerbaïdjan, ce qui est assuré aujourd'hui par l'agression et l'occupation de plus de 10 % du territoire azerbaïdjanais par les forces armées de l'Arménie. Ceci dissimule mal les prétentions territoriales de l'Arménie sur l'Azerbaïdjan. UN ومن الواضح تماما أن جميع هذه الحقائق تشهد، بصورة لا يمكن دحضها، على نوايا أرمينيا في توسيع أراضيها على حساب أراضي دولة أخرى هي أذربيجان، وهي نوايا يجري تنفيذها من خلال العدوان والاحتلال بقوات مسلحة تابعة ﻷرمينيا لما يزيد على ١٠ في المائة من أراضي أذربيجان.
    ii) De s'assurer que les enfants précédemment associés aux Palipehutu-FNL font l'objet d'une attention prioritaire dans les programmes de réintégration communautaire à plus long terme, conformément à l'adoption par le Gouvernement étranger des Principes de Paris relatifs aux enfants associés aux forces armées et aux groupes armés. UN ' 2` وعلى كفالة أن يحظى الأطفال الذين كانوا مرتبطين بحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية بالأولوية في برامج إعادة الإدماج المجتمعية على مدى أطول، وذلك تمشيا مع تأييد الحكومة لمبادئ باريس والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بقوات مسلحة أو جماعات مسلحة.
    74. Les donateurs devraient s'engager à verser une aide pendant plusieurs années de suite afin de garantir la pérennité des programmes de réinsertion élaborés conformément aux Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés (Principes de Paris). UN 74- وينبغي أن يلتزم المانحون بتقديم تمويل متعدد السنوات بما يضمن استدامة برامج إعادة إدماج الأطفال بما يتفق مع مبادئ باريس بشأن الأطفال المرتبطين بقوات مسلحة أو مجموعات مسلحة.
    254. Dans le souci de renforcer les mesures nationales et internationales tendant à prévenir l'enrôlement d'enfants pour des forces armées ou des groupes armés et leur utilisation dans des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: UN 254- ولتعزيز التدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال وإلحاقهم بقوات مسلحة أو بجماعات مسلحة والزج بهم في أعمال حربية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    La participation des organisations régionales et sous-régionales aux missions de soutien à la paix et d'imposition de la paix fait apparaître un large éventail de difficultés en matière de protection de l'enfance, qu'il s'agisse de veiller à ce que les contingents respectent le droit international humanitaire dans la conduite de leurs opérations ou de s'occuper des enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés. UN وتطرح مشاركة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في بعثات دعم السلام وإنفاذ السلام مجموعة كبيرة من التحديات على مستوى حماية الطفل، تبدأ بضمان احترام الجنود للقانون الإنساني الدولي أثناء القيام بالعمليات العسكرية وتنتهي بالتعامل مع الأطفال المرتبطين بقوات مسلحة وجماعات مسلحة.
    Le dialogue se poursuit afin d'améliorer et de mettre en œuvre ces orientations, notamment en fournissant un appui à la réinsertion à long terme des enfants associés précédemment avec des forces armées et des groupes armés et en élaborant des formations axées sur les enfants à l'intention des États membres de l'Union européenne qui participent à des opérations de gestion des crises. UN ويتواصل الحوار بشأن تعزيز وتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية، بما في ذلك من خلال تقديم دعم أطول أجلا لإعادة إدماج الأطفال الذين كانوا مرتبطين بقوات مسلحة وجماعات مسلحة، وإعداد تدريب خاص بالأطفال من أجل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المشارِكة في عمليات إدارة الأزمات.
    L'inscription de dispositions relatives à la protection des enfants dans les accords de paix, de façon notamment à organiser la libération et la réinsertion des enfants qui étaient associés aux forces armées ou aux groupes armés, peut permettre d'approfondir le dialogue entre les parties et les partenaires chargés de la protection de l'enfance. UN 16 - ومن الممكن أن توفر كفالة إدراج أحكام بشأن حماية الطفل في اتفاقات السلام، تنظم جملة أمور منها إطلاق سراح الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بقوات مسلحة أو بجماعات مسلحة وإعادة إدماجهم في المجتمع، إطارا مفيدا لتعميق الحوار بين الأطراف والشركاء في مجال حماية الطفل.
    Le Gouvernement a déclaré que les forces armées soudanaises n'avaient pas recours à d'autres forces armées (milices tribales progouvernementales souvent appelées Janjaouid, Garde-frontières chargés du renseignement ou Forces de défense populaires) et ne collaboraient pas avec elles. UN 136 - ذكرت حكومة السودان أن قواتها المسلحة لا تستعين بقوات مسلحة أخرى أو تتعاون معها، من قبيل الميليشيات القبلية المناصرة للحكومة التي كثيرا ما يُشار إليها بالجنجويد، أو حرس استخبارات الحدود أو قوات الدفاع الشعبي.
    13. Le Comité note que, selon la déclaration déposée par l'État partie lors de la ratification du Protocole et les informations qu'il a données, il ne possède plus de forces armées nationales depuis 1868 et aucun groupe armé non étatique n'est présent sur son territoire. UN 13- تلاحظ اللجنة إعلان الدولة الطرف عند التصديق على البروتوكول الاختياري وما قدمته من معلومات ومفادها أنها لا تحتفظ بقوات مسلحة وطنية منذ عام 1868، وأنه لا توجد جماعات مسلحة غير تابعة للدولة في إقليمها.
    b) Le pillage continuel et illégal des ressources naturelles, notamment du fait de l'exploitation forestière et minière pratiquée par divers groupes armés associés aux forces armées régulières ou irrégulières, ou tolérés par celles-ci; UN )ب( النهب المتواصل وغير القانوني للموارد الطبيعية، بما في ذلك قطع اﻷخشاب والتعدين اللذين تقوم بهما مجموعات مسلحة مرتبطة بقوات مسلحة شرعية أو غير شرعية أو تحظى بتسامح من تلك القوات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus