Qui plus est, la loi est invoquée conjointement avec d'autres lois, dont le Rapporteur spécial préconise aussi la modification. | UN | وعلاوة على ذلك، يستخدم القانون مقترناً بقوانين أخرى يوصي المقرر الخاص بتعديلها. |
Selon l'avis qui a prévalu, elle n'entrait pas dans le champ d'application du régime uniforme et devrait être réglée entièrement par d'autres lois du pays adoptant. | UN | وكان الرأي السائد أن هذه المسألة لا تقع ضمن نطاق النظام الموحد وأنه ينبغي تركها كليا مرهونة بقوانين أخرى لدى البلد المشترع. |
Dans certaines circonstances, d'autres lois interdisant les sévices sexuels à enfant ou le viol tel qu'il est défini dans les textes de loi peuvent être invoquées pour engager des poursuites contre des adultes qui exploitent sexuellement des enfants et des jeunes. | UN | وفي ظل ظروف معينة، يمكن أيضا الاستعانة بقوانين أخرى تحظر الايذاء الجنسي لﻷطفال أو اغتصاب من هم دون السن القانونية لمقاضاة الكبار الذين يستغلون جنسيا اﻷطفال والصغار. |
d'autres lois régissant le commerce extérieur et le transport des marchandises dangereuses traitent également de cette question de manière indirecte. | UN | ومسألة الحماية من الإشعاعات المؤيَّنة مشمولة بصورة غير مباشرة بقوانين أخرى تتعلق بالتجارة الخارجية بالمواد الخطرة ونقلها. |
e) Relation avec d'autres règles de droit | UN | (ﻫ) العلاقة بقوانين أخرى |
Les services de police peuvent invoquer d'autres lois, telles que la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale et la loi sur l'extradition, pour détenir et extrader des terroristes en transit ou qui cherchent à s'installer au Zimbabwe, si leur identité a été dûment établie. | UN | ويجوز للشرطة أن تدفع بقوانين أخرى مثل المسائل الجنائية وقانون التفاهم المشترك أو قانون تسليم المجرمين لاحتجاز الإرهابيين وتسليمهم سواء أكانوا يعبرون زمبابوي أو يرغبون في الإقامة بها في حالة تحديد هويتهم بشكل قاطع. |
La mémoire est régie par d'autres lois. | UN | والذكرى محكومة بقوانين أخرى. |
Les questions liées à ce domaine sont réglementées par d'autres lois, notamment : la loi sur les matières explosives et les liquides et gaz inflammables; la loi sur la fabrication et le commerce des produits toxiques; la loi sur la protection des rayonnements ionisants et la loi sur la production et le commerce des substances psychotropes. | UN | وتنظم المسائل المتعلقة بهذا المجال كذلك بقوانين أخرى من قبيل: قانون المواد المتفجرة والسوائل والغازات القابلة للاشتعال؛ وقانون إنتاج المواد السمية والاتجار بها؛ وقانون الحماية من الإشعاع المؤين وقانون إنتاج المؤثرات العقلية والاتجار بها. |
Environ 80 % des États Membres n'ont pas adopté une législation ou une réglementation spécifique régissant le courtage dans leur système de contrôle des exportations d'armes et il n'est souvent pas clair que ces activités soient couvertes par d'autres lois. | UN | وهناك حوالي 80 في المائة من الدول الأعضاء التي لم تستن قوانين أو أنظمة محددة تشمل السمسرة داخل نظمها لمراقبة تصدير الأسلحة، وكثيرا ما لا يكون واضحا ما إذا كانت تلك الأنشطة مشمولة بقوانين أخرى(). |
37. L'OMCT ajoute que si, sur le papier, les droits des populations autochtones sont protégés et garantis par la loi de 1997 sur les droits des peuples autochtones, dans la réalité les dispositions de cette loi sont systématiquement mises en cause par d'autres lois, notamment le Code minier de 1995. | UN | 37- وأضافت المنظمة أنه في حين يحمي قانون حقوق الشعوب الأصلية الصادر في عام 1997، نظرياً، حقوق الشعوب الأصلية ويضمنها، غير أن أحكام هذا القانون على وجه التحديد تُنتهك بانتظام بقوانين أخرى من بينها قانون التعدين الصادر في عام 1995(). |
c) Relation avec d'autres règles de droit | UN | (ج) العلاقة بقوانين أخرى |