"بقوة جهود" - Traduction Arabe en Français

    • fermement l'action
        
    • fermement les efforts déployés par
        
    • fermement les efforts que font
        
    • vigoureusement les efforts que fait
        
    • vigoureusement les efforts déployés par
        
    • fortement les efforts
        
    • énergiquement les efforts de
        
    • vigoureusement les efforts de
        
    • fermement les efforts entrepris par
        
    • avec force les efforts déployés par
        
    • activement les efforts déployés par
        
    • vigoureusement les efforts faits par
        
    C'est pourquoi il appuie fermement l'action menée par tous les organismes compétents des Nations Unies dans ce domaine. UN ولذلك، فإن بلده يؤيد بقوة جهود جميع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في ذلك المجال.
    18. Appuie fermement l'action du Représentant spécial du Secrétaire général et engage le Groupe des Amis du Secrétaire général à continuer de lui prêter le ferme soutien de tous ses membres; UN 18 - يؤيد بقوة جهود الممثل الخاص للأمين العام ويشجع فريق أصدقاء الأمين العام على مواصلة تزويده بالدعم المستمر والموحد؛
    Nous appuyons fermement les efforts déployés par les États-Unis pour faciliter ces négociations et nous appelons les parties à négocier de bonne foi et à s'acquitter de leurs obligations. UN ونؤيد بقوة جهود الولايات المتحدة لتيسير المفاوضات، ونناشد الطرفين أن يتفاوضا بنيّة حسنة وأن يحترما التزاماتهما.
    À cet égard, nous appuyons fermement les efforts que font les petits États insulaires en développement pour : UN 81 - وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد بقوة جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية الرامية إلى تحقيق ما يلي:
    Le Conseil appuie vigoureusement les efforts que fait le Représentant spécial en vue d'une paix durable et de la stabilité en Somalie. UN ويؤيد المجلس بقوة جهود الممثل الخاص الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الصومال.
    La délégation malaisienne appuie vigoureusement les efforts déployés par les Nations Unies pour promouvoir une action collective et coordonnée afin de résoudre le problème de la drogue aux échelons national, régional et mondial. UN وإن وفد بلده يؤيد بقوة جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الإجراءات المنسقة والجماعية لحل مشكلة المخدرات على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    30. Mme Norman (États-Unis d'Amérique) dit que les États-Unis appuient fortement les efforts fournis par le Secrétaire général et ses représentants spéciaux et envoyés spéciaux avec le Département des affaires politiques. UN 30 - السيدة نورمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن الولايات المتحدة تؤيد بقوة جهود الأمين العام وممثليه الخاصين ومبعوثيه الخاصين إلى جانب جهود إدارة الشؤون السياسية.
    La Russie appuie énergiquement les efforts de la communauté internationale pour imposer des restrictions sévères à l'emploi des mines, qui sont des armes inhumaines. UN وتؤيد روسيا بقوة جهود المجتمع الدولي لفرض قيود شديدة على استعمال اﻷلغام التي هي أسلحة لاإنسانية.
    A cet égard, nous appuyons vigoureusement les efforts de l'Agence internationale de l'énergie atomique en vue d'appliquer l'Accord de garantie avec la République populaire démocratique de Corée. " UN وفي هذا الصدد، نؤيد بقوة جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية الى تنفيذ اتفاقها بشأن الضمانات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية " .
    1. Salue le courage du peuple tunisien et appuie fermement les efforts entrepris par le Gouvernement de transition pour favoriser une transition politique rapide et pacifique et la pleine réalisation des droits de l'homme; UN 1- يشيد بشجاعة الشعب التونسي ويؤيد بقوة جهود الحكومة الانتقالية الرامية إلى تحقيق انتقال سياسي سريع وسلمي وإلى الإعمال الكامل لحقوق الإنسان؛
    L'Australie appuie également avec force les efforts déployés par la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme pour renforcer les capacités de lutte contre le terrorisme en faisant appel aux donateurs et en mettant en parallèle leurs capacités et les besoins prioritaires des pays bénéficiaires. UN وتدعم أستراليا بقوة جهود المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في سبيل بناء قدرة عالمية في مجال مكافحة الإرهاب من خلال استدراج المانحين إلى المساهمة ومواءمة قدراتهم مع الاحتياجات ذات الأولوية للبلدان المتلقية.
    L'Union européenne appuie aussi activement les efforts déployés par le Processus pour élaborer et mettre en œuvre de nouveaux outils permettant de s'adapter à un environnement difficile, tels que des mesures de vigilance internationales utilisant les empreintes de certains diamants. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي أيضا بقوة جهود العملية الرامية إلى تطوير وتنفيذ أدوات جديدة للتكيف مع أي بيئة تبعث على التحدي، من قبيل تدابير اليقظة الدولية التي تستفيد من البصمات في أنواع معينة من الماس.
    Le Canada appuie vigoureusement les efforts faits par le groupe des six Présidents pour amener la Conférence à reprendre ses travaux dans les plus brefs délais. UN إن كندا تدعم بقوة جهود الرؤساء الستة لجعل مؤتمر نزع السلاح يستأنف عمله في أقرب وقت ممكن.
    18. Appuie fermement l'action du Représentant spécial du Secrétaire général et engage le Groupe des Amis du Secrétaire général à continuer de lui prêter le ferme soutien de tous ses membres; UN 18 - يؤيد بقوة جهود الممثل الخاص للأمين العام ويشجع فريق أصدقاء الأمين العام على مواصلة تزويده بالدعم المستمر والموحد؛
    19. Appuie fermement l'action du Représentant spécial du Secrétaire général et engage le Groupe des Amis du Secrétaire général à continuer de lui prêter le ferme soutien de tous ses membres; UN 19 - يؤيد بقوة جهود الممثل الخاص للأمين العام ويطلب من فريق أصدقاء الأمين العام مواصلة تزويده بالدعم المستمر والموحد؛
    19. Appuie fermement l'action du Représentant spécial du Secrétaire général et engage le Groupe des Amis du Secrétaire général à continuer de lui prêter le ferme soutien de tous ses membres; UN 19 - يؤيد بقوة جهود الممثل الخاص للأمين العام ويطلب من فريق أصدقاء الأمين العام مواصلة تزويده بالدعم المستمر والموحد؛
    15. Appuie fermement l'action du Représentant spécial du Secrétaire général et engage le Groupe des Amis du Secrétaire général à continuer de lui prêter le ferme soutien de tous ses membres; UN 15 - يؤيد بقوة جهود الممثل الخاص للأمين العام ويدعو فريق أصدقاء الأمين العام إلى مواصلة تقديم الدعم الثابت والموحد له؛
    La délégation malienne appuie fermement les efforts déployés par le Département en vue de renforcer la coopération avec les organisations non gouvernementales. UN وأضاف أن وفده يؤيد بقوة جهود الإدارة من أجل تقوية التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    L'Union européenne soutient fermement les efforts déployés par l'ONU pour renforcer ses moyens en matière de prévention des conflits et de gestion des crises. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعم بقوة جهود اﻷمم المتحدة في تدعيم قدراتها في مجالي منع الصراع وإدارة اﻷزمات.
    À cet égard, nous appuyons fermement les efforts que font les petits États insulaires en développement pour : UN 81 - وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد بقوة جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية الرامية إلى تحقيق ما يلي:
    Le Conseil appuie vigoureusement les efforts que fait le Représentant spécial du Secrétaire général en vue d'une paix durable et de la stabilité en Somalie. UN ويؤيد مجلس الأمن بقوة جهود الممثل الخاص للأمين العام الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الصومال.
    Nous respectons la souveraineté des autres pays et appuyons vigoureusement les efforts déployés par tous les pays du monde, notamment les pays en développement, pour défendre la souveraineté de leur État, tout en protégeant fermement la nôtre. UN إننا نحترم سيادة البلدان اﻷخرى، ونساند بقوة جهود كل بلدان العالم، لا سيما البلدان النامية، للدفاع عن سيادة دولها، بينما نصون سيادتنا بعزم.
    La République kirghize considère les garanties internationales et la protection physique des matières et installations nucléaires comme première ligne de défense contre le terrorisme nucléaire et appuie fortement les efforts de l'AIEA visant à renforcer le système de garanties internationales, notamment l'adoption du protocole additionnel. UN وتنظر جمهورية قيرغيزستان إلى الضمانات الدولية والحماية المادية للمواد والمرافق النووية على أنهما خط الدفاع الأول ضد الإرهاب النووي؛ وتؤيد بقوة جهود الوكالة لتعزيز نظام الضمانات الدولي، بما في ذلك اعتماد البروتوكول الإضافي.
    Persuadé que seule une démarche non violente permettra d'aboutir à un règlement accepté de part et d'autre au Kosovo, j'appuie énergiquement les efforts de ceux qui sont déterminés à recourir à des moyens pacifiques. UN واقتناعا مني بأن اتخاذ نهج لا يتسم بالعنف هو السبيل إلى التوصل إلى تسوية مقبولة لدى الطرفين في كوسوفو، أؤيد بقوة جهود من يلتزمون بالوسائل السلمية.
    La Croatie soutient vigoureusement les efforts de la Commission de consolidation de la paix pour trouver les moyens de promouvoir la condition de la femme dans les domaines fondamentaux de la consolidation de la paix identifiés dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit (A/63/881). UN تؤيد كرواتيا بقوة جهود لجنة بناء السلام لتحديد سبل معالجة مسائل المساواة بين الجنسين في مجالات بناء السلام الأساسية المحددة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع (A/63/881).
    1. Salue le courage du peuple tunisien et appuie fermement les efforts entrepris par le Gouvernement de transition pour favoriser une transition politique rapide et pacifique et la pleine réalisation des droits de l'homme; UN 1- يشيد بشجاعة الشعب التونسي ويؤيد بقوة جهود الحكومة الانتقالية الرامية إلى تحقيق انتقال سياسي سريع وسلمي وإلى الإعمال الكامل لحقوق الإنسان؛
    Il soutient avec force les efforts déployés par le Secrétariat pour améliorer la prestation de services tant au Siège que sur le terrain et se félicite des mesures prises pour optimiser les bureaux extérieurs et leur déléguer davantage de pouvoirs, dans l'optique d'améliorer les opérations et la mise en œuvre du programme. UN وهي تؤيد بقوة جهود الأمانة الرامية إلى تحسين إنجاز الخدمات في المقر والميدان على السواء، وترحب بالخطوات التي جرت لاستخدام المكاتب الميدانية استخداما أمثل وتفويض السلطة إليها، بغية تحسين تنفيذ العمليات والبرامج.
    Parallèlement, la Chine respecte scrupuleusement ses obligations en matière de garanties et appuie activement les efforts déployés par l'Agence pour améliorer ses capacités de vérification et promouvoir l'efficacité et l'universalité du régime international de garanties. UN وفي ذات الوقت، تفي الصين بدقة بالتزاماتها في مجال الضمانات، وتدعم بقوة جهود الوكالة الرامية إلى تحسين قدراتها في مجال التحقق وتعزيز فعالية نظام الضمانات الدولية وعالميته.
    La Bulgarie appuie vigoureusement les efforts faits par les membres de la communauté internationale pour parvenir à une abolition de la peine de mort au niveau mondial et, à cet égard, elle s'est jointe aux signataires de la déclaration sur la peine de mort qui a été présentée par un nombre considérable d'États le 19 décembre 2006. UN وتؤيد بلغاريا بقوة جهود أعضاء المجتمع الدولي الساعية إلى إلغاء عقوبة الإعدام على الصعيد العالمي. وفي هذا الصدد فإننا ننضم إلى موقعي الإعلان المتعلق بعقوبة الإعدام الذي قدمه عدد كبير من البلدان في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus