"بقية أنحاء العالم" - Traduction Arabe en Français

    • le reste du monde
        
    • du reste du monde
        
    • reste du monde et
        
    • au reste du monde
        
    La menace d'Al-Qaida continuera de planer sur l'Afghanistan pendant encore un certain temps et de faire ressentir ses effets sur le reste du monde. UN 5 - تماما كما سيبقى تنظيم القاعدة لبعض الوقت خطرا يهدد أفغانستان، فإنه سيبقى له أيضا بعض التأثير في بقية أنحاء العالم.
    J'estime que cette mesure initiale devrait constituer un préalable à toutes les initiatives en faveur de la non-prolifération dans le reste du monde. UN وأعتقد أن هذه الخطوة الأولية شرط لا بد منه لجميع مبادرات عدم الانتشار في بقية أنحاء العالم.
    Cette discipline multilatérale est particulièrement importante dans le cas des pays dont les politiques économiques entraînent d'importants contrecoups pour le reste du monde. UN وهذا الانضباط المتعدد الأطراف هام بوجه خاص للبلدان التي تؤثر سياساتها الاقتصادية بشدة في بقية أنحاء العالم.
    Un dollar plus faible comporte des conséquences non seulement pour l'économie américaine mais aussi pour la croissance économique dans le reste du monde. UN وينطوي ضعف الدولار على آثار لا تمس اقتصاد الولايات المتحدة فحسب ولكن تلحق بالنمو الاقتصادي في بقية أنحاء العالم.
    L'impact sur la croissance économique dans le reste du monde sera mitigé. UN وسيكون الأثر على النمو الاقتصادي في بقية أنحاء العالم مزدوجا.
    L'impact de la dépréciation du dollar sur le reste du monde dépendra aussi de la politique économique suivie en réponse. UN وسوف يعتمد أثر خفض الدولار في بقية أنحاء العالم على الاستجابة المتعلقة بالسياسة لتلك الاقتصادات.
    Dans la plupart des pays de la CEI, les transactions avec le reste du monde ne sont pas encore bien couvertes. UN وفي معظم بلدان كمنولث الدول المستقلة لا تزال المعاملات مع بقية أنحاء العالم غير مشمولة جيدا.
    Le peuple ougandais a l'espoir que l'ONU se concentrera davantage sur l'élimination de la pauvreté en Afrique et dans le reste du monde sous-développé. UN إن شعب أوغندا يرى ويتوقع وجوب أن تركز اﻷمم المتحدة على القضاء على الفقر في أفريقيا وفي بقية أنحاء العالم اﻷقل نموا.
    Les médecins cubains sont capables de soigner avec succès certaines maladies de la peau réputées incurables dans le reste du monde. UN ويستطيع اﻷطباء الكوبيون أن يعالجوا بنجاح بعض أمراض الجلد التي تعتبر غير قابلة للعلاج في بقية أنحاء العالم.
    Une croissance plus forte dans le reste du monde pourrait stimuler les exportations de l'Europe occidentale et avoir des effets multiplicateurs positifs sur le commerce intra-européen. UN فحدوث نمو أقوى في بقية أنحاء العالم يمكن أن يعطي دفعة لصادرات أوروبا الغربية تكون لها آثار مضاعِفة على التجارة داخل أوروبا.
    Cet appel vise également tous les autres foyers de tension en Afrique et dans le reste du monde. UN وهذا النداء موجه أيضا إلى جميع مناطق التوتر في افريقيا وفي بقية أنحاء العالم.
    Toutefois, la délégation slovaque reconnaît que les préjugées concernant le rôle traditionnel de la femme dans la société n’ont pas complètement disparu, que ce soit en Slovaquie ou dans le reste du monde. UN والوفد السلوفاكي يسلم، مع ذلك، بأن مظاهر التحيز فيما يتعلق بالدور التقليدي للمرأة في المجتمع لم تختفي تماما سواء في سلوفاكيا أو في بقية أنحاء العالم.
    Au fil des siècles, les pays de la région ont noué des liens socioéconomiques stratégiques multiples avec le reste du monde. UN وعلى مر القرون، أقامت بلدان المنطقة الروابط الاجتماعية - الاقتصادية والاستراتيجية المتعددة الأوجه مع بقية أنحاء العالم.
    L'Afrique est encore une terre vierge pour la technologie et l'expérimentation, mais elle n'évolue pas au même rythme que le reste du monde. UN ورأت أن أفريقيا أرضية بكر للتكنولوجيا والاختبار لكنها لا تنمو بنفس السرعة التي تنمو بها بقية أنحاء العالم.
    La consommation chinoise apparente a augmenté de 36 %, ce qui compense en partie une diminution de 19 % dans le reste du monde. UN وارتفع الاستخدام الظاهر في الصين بنسبة 36 في المائة مما قابل جزئيا انخفاضا بنسبة 19 في المائة في بقية أنحاء العالم.
    Le nombre total de personnes infectées devrait, selon les prévisions, passer à 26 millions en l'an 2000, avec une augmentation beaucoup plus rapide dans les pays d'Asie et d'Afrique que dans le reste du monde. UN ومن المتوقع أن يرتفع مجموع عدد اﻷشخاص المصابين الى ٢٦ مليونا في عام ٢٠٠٠، وستكون الزيادة أسرع بكثير في آسيا وافريقيا منها في بقية أنحاء العالم.
    Même dans le pays le plus pauvre, tout comme dans le reste du monde, il y a des personnes instruites qui sont résolues à édifier un avenir meilleur pour leurs enfants. UN فحتى في أفقر الدول سنجد مواطنين متعلمين ملتزمين بإقامة حياة أفضل لأبنائهم مثلهم مثل غيرهم من المتعلمين في بقية أنحاء العالم.
    La réunification indépendante de notre nation débouchera certainement sur une paix durable sur la péninsule coréenne, et nous avons la conviction que ceci contribuera à la paix et à la sécurité en Asie et dans le reste du monde UN إن إعادة التوحيد المستقل لأمتنا سيؤدي حتما إلى تحقيق السلم الدائم في شبه الجزيرة الكورية ونعتقد أن هذا بدوره سيسهم في تحقيق السلم والأمن في آسيا وفي بقية أنحاء العالم.
    Tant que la Corée restera divisée, la situation de la péninsule coréenne et des zones environnantes restera instable, ce qui porte préjudice à la paix en Asie mais aussi dans le reste du monde. UN وما دامت كوريا مقسمة، فإن الحالة في شبه الجزيرة الكورية والمناطق المجاورة لن تستقر أبدا. وهذا يضر بالسلم في آسيا وفي بقية أنحاء العالم.
    Ces ressources ont contribué au développement économique du reste du monde. UN وقد ساهمت مواردها في التنمية الاقتصادية في بقية أنحاء العالم.
    Cet accroissement du déficit est dû à de nombreux facteurs : déclin des exportations, causé par le fléchissement de la demande du reste du monde et en particulier de l’Asie; appréciation du dollar contre d’autres devises; et vigueur de la demande intérieure d’importation. UN وقد أسهمت في تلك الزيادة عوامل عديدة: انخفاض الصادرات نتيجة لضعف الطلب من بقية أنحاء العالم وخاصة من آسيا؛ وارتفاع قيمة الدولار مقابل العملات اﻷخرى؛ وزيادة الطلب المحلي على الواردات.
    La première étape de cette coordination pourrait consister à rattacher les diverses monnaies de la région dans un bloc commun qui flotterait par rapport au reste du monde. UN وهذا التنسيق يمكن أن يبـدأ بربـط مختلف عملات المنطقة ضمن كتلة موحدة وتعويمها في مقابل عملات بقية أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus