"بقية البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • les autres pays
        
    • d'autres pays
        
    • le reste des pays
        
    • reste du monde
        
    • les pays restants
        
    • moitié
        
    • autres pays de
        
    Enfin, les conditions standard du Club de Paris s'appliquent à tous les autres pays. UN وتطبق على بقية البلدان اﻷخرى كلها شروط نادي باريس المعيارية.
    les autres pays sont également indirectement affectés par l'évolution du secteur pétrolier par le biais des envois de fonds, du tourisme et des recettes d'exportation. UN وتتأثر أيضا بقية البلدان بشكل غير مباشر من التطورات في قطاع النفط من خلال التحويلات المالية وعائدات السياحة والتصدير.
    les autres pays seront étudiés au cours de la deuxième phase. UN وستتم تغطية بقية البلدان في المرحلة الثانية.
    Nous sommes prêts à oeuvrer de concert avec d'autres pays pour accélérer la réalisation de cet objectif. UN ونحن على استعداد للعمل مع بقية البلدان لتشجيع تحقيق هذا الهدف.
    La Tanzanie, comme le reste des pays en développement, est décidée à assumer ses responsabilités en matière de développement économique et humain. UN إن تنزانيا، شأنها شأن بقية البلدان النامية، عاقدة العزم على التصدي لمسؤولياتها تجاه التنمية الاقتصادية والبشرية.
    Nous tenons nos promesses en ce qui concerne les objectifs en matière d'émissions et nous invitons les autres pays industrialisés à faire de même. UN سنعمل على الوفاء بتحقيق الأهداف المتعلقة بالإنبعاثات، ونحض بقية البلدان الصناعية على الانضمام إلينا.
    Dans les autres pays, les taux de croissance du PIB ont été modérément élevés. UN وظلت معدلات الزيادة في الناتج المحلي اﻹجمالي في بقية البلدان مرتفعة نسبيا.
    L'expérience de ces pays et les enseignements que l'on peut en tirer gagneraient à être partagés avec les autres pays de la région. UN ويمكن تقاسم خبرة هذه البلدان والدروس التي استفادتها بصورة مفيدة مع بقية البلدان في المنطقة.
    Dans les autres pays exportateurs de pétrole, l'accroissement des recettes pétrolières a été, en général, proportionnel à la hausse des prix pétroliers. UN وبوجه عام، كانت الزيادة في إيرادات النفط في بقية البلدان المصدرة للنفط في المنطقة متناسبة مع الزيادة في أسعار النفط.
    Par comparaison, les autres pays peuvent être considérés comme des petits producteurs. UN ويمكن أن تعتبر بقية البلدان من صغار المنتجين بالمقارنة.
    Cette proposition a été appuyée par les autres pays garants et acceptée par le Pérou et l'Équateur. UN وقد قبلت بيرو واكوادور هذا الاقتراح الذي حظي بتأييد بقية البلدان الضامنة.
    Nous exhortons fermement les autres pays de la région à faire preuve de retenue et à ne pas suivre l'exemple de l'Inde. UN ونناشد بقية البلدان في المنطقة مناشدة قوية أن تلتزم الارتداع وألا تحذو حذو الهند.
    les autres pays ne l'avaient toujours pas fait. UN أما بقية البلدان فلم تُسجل حتى الآن الإيرادات المتأتية من هؤلاء المستأجرين.
    Se réjouissant de l'adoption par le Royaume-Uni d'un plan d'action pour la mise en œuvre des Principes directeurs, il appelle les autres pays à lui emboîter le pas. UN ورحب باعتماد المملكة المتحدة لخطة عمل تتعلق بتنفيذ المبادئ التوجيهية، ودعا بقية البلدان إلى أن تحذو حذوها.
    Dans les autres pays analysés, il n'existe aucune loi interdisant les activités mercenaires. UN أما بقية البلدان التي تناولها التحليل، فإنها لا تمتلك أي قوانين لحظر أنشطة المرتزقة.
    Les pays de la région, en particulier, mais aussi d'autres pays doivent œuvrer à l'instauration de la paix au Moyen-Orient. UN ينبغي لبلدان المنطقة بشكل خاص، وعلى بقية البلدان أيضا، أن تعمل من أجل إيجاد تسوية في الشرق الأوسط.
    Les enseignements tirés sont partagés avec d'autres pays poursuivant des initiatives analogues, notamment en Amérique latine et au Nigéria. UN ويجري تبادل الخبرات مع بقية البلدان ومع مبادرات مماثلة تنفذ في نيجيريا وأمريكا اللاتينية.
    Les résultats sont présentés en tant que pratiques exemplaires et diffusées dans d'autres pays de la région. UN ويجري عرض النتائج بوصفها أفضل الممارسات وتقاسمها مع بقية البلدان في المنطقة.
    Lorsque l'on considère les pays séparément, le reste des pays asiatiques surpasse les pays de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes avec un résultat de 72. UN وإذا صُنفت بلدان منطقة المحيط الهادئ في فئة مستقلة، تتقدم بقية البلدان الآسيوية على بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بحصولها على 72 درجة من 100.
    Il est donc impérieux que les pays développés viennent en aide au reste du monde, compte tenu du fait que le VIH/sida ne connaît pas de frontières. UN ولذا يتحتم أن تساعد البلدان المتقدمة النمو بقية البلدان في الاعتراف بأن الفيروس/ الإيدز لا يعرف حدودا.
    En outre, nous espérons que les pays restants adhéreront au Statut de la CPI et que la Cour, et la Cour atteindra l'universalité le plus tôt possible. UN وفضلا عن ذلك، نأمل بأن نرى بقية البلدان تنضم إلى المحكمة في أسرع وقت ممكن، وأن نرى المحكمة تبلغ العالمية في أقرب موعد ممكن.
    Par comparaison, le revenu par habitant dans les autres pays en développement était quatre fois plus élevé et leur taux de croissance démographique, qui était la moitié de celui des pays les moins avancés, connaissait une baisse rapide depuis les années 70. UN وفي المقابل، بلغ دخل الفرد في بقية البلدان النامية أربعة أمثال دخل الفرد في أقل البلدان نموا، وبلغ معدل نموها السكاني نصف المعدل المسجل في أقل البلدان نموا، غير أنه كان آخذا في التراجع بسرعة منذ السبعينات من القرن الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus