"بقية السكان" - Traduction Arabe en Français

    • le reste de la population
        
    • du reste de la population
        
    • majorité de la population
        
    • restants de la population
        
    le reste de la population habite dans de petites agglomérations villageoises ou des maisons isolées. UN أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة.
    le reste de la population habite dans de petites agglomérations villageoises ou des maisons isolées. UN أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة.
    le reste de la population habite dans de petites agglomérations villageoises ou des maisons isolées. UN أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة.
    Entre 10 et 15 % des personnes vivant à Oslo ont des origines culturelles et ethniques différentes de celles du reste de la population. UN ولدى ما يتراوح بين ٠١ و ٥١ في المائة من جميع اﻷشخاص الذين يعيشون في أوسلو خلفيات ثقافية وإثنية تختلف عن بقية السكان.
    Aucun traitement spécial se fondant sur des considérations d'appartenance ethnique n'est réservé à une catégorie au détriment du reste de la population. UN ولا تكرّس أية معالجة خاصة على أساس اعتبارات الانتماء الإثني لأية فئة من الفئات على حساب بقية السكان.
    Des mesures préventives prises parmi les toxicomanes diminuent les possibilités d'infection ultérieure pour le reste de la population. UN والعمل الوقائي الناجح بين متعاطي المخدرات يقلل أيضا من الإصابات التي يتعرض لها بقية السكان ويؤخرها.
    Le rapport conclut aussi que les femmes de minorités ethniques font davantage appel à tous les services médicaux que le reste de la population. UN ويخلص التقرير أيضا إلى أن النساء من الأقليات العرقية يستفدن من جميع المرافق الطبية تقريبا أكثر من بقية السكان.
    le reste de la population n'a pas d'assurance médicale. UN أما بقية السكان فلا يتمتعون بأي تأمين صحي.
    le reste de la population se partage en une quarantaine d'autres ethnies. UN وأكثر من 40 فئة إثنية أخرى تشكل مجتمعة بقية السكان.
    À cet égard et dans toute la mesure du possible, la fourniture de services de protection intégrale doit se faire dans les mêmes conditions que pour le reste de la population. UN ولذا وبقدر الإمكان، فإن خدمات الرعاية المتكاملة يجب أن تقدم بنفس الشروط التي يحصل بها بقية السكان على هذه الخدمات.
    le reste de la population se cacherait dans la brousse aux alentours. UN وورد أن بقية السكان مختبئون في الأدغال المحيطة.
    Ces dernières devraient avoir les mêmes droits et les mêmes perspectives que le reste de la population. UN ويجب أن تتمتع هذه الشعوب بنفس الحقوق والفرص التي يتمتع بها بقية السكان.
    Elle a demandé un congé et se bat maintenant pour elle et pour le reste de la population autochtone. UN فتقدمت بطلب للحصول على ترخيص وهي اﻵن في معركة من أجل ذلك ومن أجل بقية السكان اﻷصليين.
    Les immigrants, hommes ou femmes, étaient plus fréquemment victimes du chômage que le reste de la population. UN والمهاجرون من الرجال والنساء، على السواء، يواجهون البطالة أكثر مما يواجهها بقية السكان.
    Toutefois, faute de mesures positives, les immigrants risquent, à bien des égards, de se trouver dans une situation plus vulnérable que le reste de la population. UN وبغير تدابير إيجابية، سيتعرض المهاجرون للتأثر في نواحٍ كثيرة بقدر يفوق تأثر بقية السكان.
    Le Comité demande si les droits des diverses minorités de la Croatie sont garantis sur la même base que ceux du reste de la population. UN كذلك تودّ اللجنة أن تعرف ما إذا كانت حقوق مختلف أقليات كرواتيا تضمن على نفس الأساس الذي تضمن به حقوق بقية السكان.
    Elle demande aussi comment se situent les taux de dépistage du cancer des migrantes et des Tziganes par rapport à ceux du reste de la population féminine. UN كما سألت كيف تبدو معدلات تلك الاختبارات للمهاجرات والنساء من طائفة الروما بالمقارنة بمعدلات بقية السكان من الإناث.
    Or, si celle-ci est seule à en bénéficier, l'appui du reste de la population à ces programmes risque de fléchir. UN غير أنه إذا لم يستفد منها إلا الفقراء فيحتمل أن يضعف دعم بقية السكان لها أو تضعف مخططات العمالة المكلفة.
    Or, si celle-ci est seule à en bénéficier, l'appui du reste de la population à ces programmes risque de fléchir. UN غير أنه إذا لم يستفد منها إلا الفقراء فيحتمل أن يضعف دعم بقية السكان لها أو تضعف مخططات العمالة المكلفة.
    Groupe dont la situation sanitaire est considérablement inférieure à celle de la majorité de la population UN الشرائح السكانية التي تعدّ حالتها أسوأ بكثير من بقية السكان
    Les 20 % restants de la population vivent sur 80 % des terres, lesquelles sont arides et semiarides. UN ويعيش بقية السكان الذين تبلغ نسبتهم 20 في المائة على نحو 80 في المائة من الأراضي، وهي أراض قاحلة إلى شبه قاحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus