"بقية المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • le reste de la communauté internationale
        
    • du reste de la communauté internationale
        
    • autres membres de la communauté internationale
        
    • au reste de la communauté internationale
        
    • reste de la communauté internationale d
        
    • reste de la communauté internationale et
        
    Israël a montré que les pourparlers de paix n'étaient pas aussi importants pour lui que pour le reste de la communauté internationale. UN فقد أظهرت إسرائيل أنها لا تشارك بقية المجتمع الدولي نفس مستوى الاهتمام بالمحادثات.
    Le rapport contribue beaucoup à aider les parties non consultatives à comprendre les divers aspects des activités entreprises par les parties consultatives qui intéressent le reste de la communauté internationale. UN ويقطع التقرير شوطا بعيدا صوب مساعدة اﻷطراف غير الاستشارية. على فهم مختلف جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷطراف الاسشارية والتي تهم بقية المجتمع الدولي.
    67. Les pays industrialisés devraient participer à cet examen de mi-décennie, de concert avec le reste de la communauté internationale. UN ٦٧ - وينبغي أن تشترك البلدان الصناعية في استعراض منتصف العقد، بالاضافة إلى بقية المجتمع الدولي.
    L'Afrique a plus que jamais besoin du reste de la communauté internationale. UN إن افريقيا بحاجة إلى بقية المجتمع الدولي اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    Lorsque les armes nucléaires auront été éliminées, ces États auront le même statut que les autres membres de la communauté internationale. UN وعندما تتم إزالة الأسلحة النووية، سيكون لها نفس المركز الذي تحتله بقية المجتمع الدولي.
    L'Australie s'aligne sur le reste de la communauté internationale pour saluer le courage de ces citoyens qui recherchent ce qui leur revient naturellement en Tunisie, en Égypte, en Libye, et maintenant en Syrie. UN وتقف أستراليا إلى جانب بقية المجتمع الدولي في الثناء على شجاعة هؤلاء المواطنين الذين يسعون إلى تحقيق ما هو حق طبيعي لهم، في تونس، ومصر، وليبيا، والآن في سوريا.
    Je voudrais également prier le reste de la communauté internationale de continuer à suivre leur exemple en manifestant concrètement son appui à la revitalisation du continent africain. UN وأود أيضا أن أناشد بقية المجتمع الدولي الاستمرار في أن يحذو حذوهم في قطع التزامات محددة لدعم إنعاش القارة الأفريقية.
    Il demande un monde exempt d'armes nucléaires, objectif que, comme le reste de la communauté internationale, nous appuyons sans réserve. UN فهو يدعو لإقامة عالم بلا أسلحة نووية، وهذا هدف نؤيده تأييدا كاملا، شأننا في ذلك شأن بقية المجتمع الدولي.
    Pour le Guyana, ainsi que pour le reste de la communauté internationale, la situation en Iraq continue d'être une source de préoccupation. UN ولا تزال الحالة في العراق تمثل مصدر قلق لغيانا، شأنها شأن بقية المجتمع الدولي.
    Comme le reste de la communauté internationale, la Zambie a conscience que le paludisme est une maladie qui tue, et surtout les enfants et les pauvres. UN وتسلم زامبيا مع بقية المجتمع الدولي بأن الملاريا مرض قاتل يصيب على وجه الخصوص الأطفال والفقراء.
    Nous devons participer avec le reste de la communauté internationale aux processus de recherche de solutions. UN ويجب علينا أن نشارك مع بقية المجتمع الدولي في عمليات إيجاد الحلول.
    Dans le même temps, l'Afrique, qui refuse la condition de «laissée pour compte» du progrès, entend néanmoins mettre le reste de la communauté internationale devant ses responsabilités. UN وفي الوقت ذاته، تسعى افريقيا، التي ترفض أن تظل مهمشة بعيدا عن التقدم، إلى تذكير بقية المجتمع الدولي بمسؤولياته.
    Le fardeau supporté par les pays hôtes doit être partagé avec le reste de la communauté internationale. UN وينبغي أن يُقتَسَم العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة مع بقية المجتمع الدولي.
    S'il le faisait, il agirait de façon licite et responsable, c'est-à-dire de la façon dont il exige que le reste de la communauté internationale agisse. UN وإذا قامت بذلك، فستكون قد تصرفت بذات الطريقة القانونية والمسؤولة التي تتوقعها هي من بقية المجتمع الدولي.
    Nous-mêmes, comme le reste de la communauté internationale, devons redoubler d'efforts pour relever ces défis en nous y attelant avec conviction. UN ويتعين علينا وعلى بقية المجتمع الدولي مضاعفة جهودنا لمواجهة تلك التحديات من خلال التصدي لها بعزم وطيد.
    L'Indonésie est entièrement d'accord avec le reste de la communauté internationale sur cette question. UN وتتفق إندونيسيا تماما في هذه المسألة مع بقية المجتمع الدولي.
    La Chine continuera de travailler avec le reste de la communauté internationale et de jouer un rôle constructif afin d'aboutir à une solution globale, juste et durable de la question du Moyen-Orient. UN وستواصل الصين العمل مع بقية المجتمع الدولي وستقوم بدور بناء من أجل التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لمسألة الشرق الأوسط.
    Le changement, dont l'accord est le symbole, représente à la fois des possibilités à saisir et des défis à relever pour les dirigeants de la région et pour le reste de la communauté internationale. UN إن التغيير الذي يرمز إليه الاتفاق، يفتح بابا للفرص والتحديات على حد سواء، أمام القيادات فـي المنطقة، وأمـام بقية المجتمع الدولي بالمثل.
    Seuls y trouveraient leur compte ceux qui préfèrent agir hors du cadre de la Conférence, au mépris des intérêts et des points de vue du reste de la communauté internationale. UN ولن يخدم هذا سوى مصالح أولئك الذين يحبذون اتخاذ إجراء خارج المؤتمر، متجاهلين مصالح ومواقف بقية المجتمع الدولي.
    L'ONU est donc l'organe le mieux à même de renforcer l'appui dont ont besoin les pays en développement de la part du reste de la communauté internationale. UN ولذلك، فإن اﻷمم المتحدة هي أفضل هيئة لتعزيز الدعم الذي تحتاجــه البلدان الناميــة من بقية المجتمع الدولي.
    Lorsque les armes nucléaires auront été éliminées, ces États auront le même statut que les autres membres de la communauté internationale. UN وعندما تتم إزالة الأسلحة النووية، سيكون لها نفس المركز الذي تحتله بقية المجتمع الدولي.
    Pour terminer, la Zambie tient à s'associer au reste de la communauté internationale dans la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, fêtée hier. UN في الختام، تود زامبيا أن تشاطر بقية المجتمع الدولي في الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي صادف أمس.
    En honorant cet engagement, le Royaume-Uni agirait de la manière dont il demande au reste de la communauté internationale d'agir. UN وإذا ما أرادت المملكة المتحدة أن توفي بذلك الالتزام، لتصرفت بالطريقة التي يطالب باتباعها بقية المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus