"بقيم" - Traduction Arabe en Français

    • aux valeurs
        
    • les valeurs
        
    • des valeurs
        
    • de valeurs
        
    • en termes
        
    • indiquant la valeur
        
    • valeurs de
        
    • les idéaux
        
    • valeurs telles
        
    • aux idéaux
        
    • valeurs et
        
    • la valeur de
        
    L'acquisition de connaissances relatives aux valeurs des droits de l'homme devrait être placée au premier plan de toute réflexion sur la qualité de l'éducation. UN وينبغي أن يتصدر اكتساب المعرفة بقيم حقوق الإنسان كل الاهتمامات المتعلقة بالتعليم الجيد.
    Il faut un cadre équilibré pour réconcilier ces deux principes et obtenir un résultat qui ne nuise pas aux valeurs de la démocratie et de la liberté humaine. UN وإطار العمل المتوازن ضروري للتوفيق بين هذين المبدأين للتوصل إلى نتيجة لا تضر بقيم الديمقراطية وحرية الإنسان.
    Certaines organisations non gouvernementales oeuvrèrent pour un Sommet social centré sur les valeurs de compassion et de solidarité avec les plus faibles et les plus démunis. UN وسعت بعض المنظمات غير الحكومية إلى جعل القمة الاجتماعية تُعنى أساسا بقيم التعاطف والتضامن مع أضعف الناس وأشدهم حرمانا.
    Les services de maintien de l'ordre ont pour instruction de respecter les valeurs et les normes relatives aux droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتخضع جهات إنفاذ القوانين لتعليمات تقضي بالالتزام بقيم وقواعد حقوق الإنسان في معرض النهوض بمسؤولياتها.
    Ce concept conduit à fonder des objectifs en matière de gestion des pêcheries sur des valeurs économiques, sociales et biologiques. UN ومفهوم الغلة المستدامة المثلى تقر بقيم اقتصادية واجتماعية وبيولوجية أساسا ﻷهداف ادارة مصائد اﻷسماك.
    o Améliorer la prise de conscience par les étudiants, les enseignants et les administrations scolaires des valeurs de citoyenneté et de respect dans le domaine des droits de l'homme; UN تنمية الوعي بقيم المواطنة وحقوق الإنسان لدى الطلبة والمدرسين والإدارة المدرسية؛
    Le Comité vise à sensibiliser davantage le public aux valeurs et au rôle des coopératives et à prendre des mesures pour promouvoir encore davantage le développement des coopératives. UN وتهدف اللجنة إلى زيادة الوعي العام بقيم التعاونيات وأدوارها واتخاذ التدابير اللازمة لزيادة النهوض بتنمية التعاونيات.
    Cela a également été une occasion unique pour elle de témoigner son attachement aux valeurs des droits de l'homme, à la coopération et au consensus. UN وكانت هذه أيضا مناسبة عظيمة أتاحت لرومانيا أن تثبت التزامها بقيم حقوق الإنسان والتعاون وتوافق الآراء.
    Les participants affirment ainsi leur attachement aux valeurs, à la morale et aux principes de la religion pour instaurer la paix, la justice et la coopération entre les hommes. UN وعلى هذا يؤكدون على الالتزام بقيم الدين وأخلاقياته ومبادئه وهديه لتحقيق السلام والعدل والتعاون بين البشر.
    Soyez assurés que mon pays est profondément attaché aux valeurs de la Conférence. UN دعوني أؤكد لكم الالتزام العميق من جانب بلدي بقيم هذا المؤتمر.
    Nos deux pays ont entrepris d'établir, en ce XXIe siècle, des relations nouvelles fondées sur un attachement aux valeurs que sont la démocratie, la libre entreprise et la primauté du droit. UN لقد دخل بلدانا في علاقة جديدة للقرن الحادي والعشرين تقوم على الالتزام بقيم الديمقراطية، وحرية السوق، وسيادة القانون.
    Faire de la prévention une priorité et promouvoir les valeurs non violentes et la sensibilisation; UN أن تعطي الأولوية للوقاية وتنهض بقيم اللاعنف وتنمي الوعي؛
    Faire de la prévention une priorité et promouvoir les valeurs non violentes et la sensibilisation; UN أن تولي الأولوية للوقاية وتنهض بقيم اللاعنف وتنمي الوعي؛
    :: Défendre les valeurs de la tolérance religieuse et de la coexistence pacifique entre nations et civilisations; UN التمسك بقيم التسامح الديني والتعايش السلمي بين الأمم والحضارات
    Le décès du Président Kaczyński est une perte immense pour les nations qui partagent les valeurs de la liberté et de la démocratie au sein de l'ONU. UN وتمثل وفاة الرئيس كازينسكي خسارة كبيرة لجميع الدول التي تؤمن بقيم الحرية والديمقراطية هنا في الأمم المتحدة.
    La nécessité d'appuyer le Gouvernement élu du pays hôte peut entrer en contradiction avec l'idée que la Mission fait respecter les valeurs de l'Organisation. UN فهناك توتر جلي في ما يتعلق بضرورة دعم الحكومة المنتخبة في البلد المضيف مع الظهور في الوقت نفسه في وضع المتمسك بقيم الأمم المتحدة.
    Conscience des droits et obligations et confirmation de l'adoption des valeurs de liberté, de tolérance et de respect des idées d'autrui; rejet du chauvinisme, du sectarisme et de l'étroitesse d'esprit. UN إدراك الحقوق والواجبات، والتمسك بقيم الحرية والتسامح واحترام أفكار الآخرين ونبذ التعصب والتزمت والانغلاق.
    Les interactions enrichissent chaque culture et, pour autant qu'elles se déroulent dans le respect mutuel, contribuent à l'acceptation volontaire des valeurs universellement partagées. UN فالتفاعل يُثري كل ثقافة ويسهم، إذا ما تم على أساس من الاحترام المتبادل، في القبول الطوعي بقيم يتقاسمها العالم أجمع.
    La promotion des valeurs de tolérance et de dialogue, ainsi que des principes démocratiques, est essentielle pour garantir une paix durable. UN إن النهوض بقيم التسامح والحوار وبالمبادئ الديمقراطية أمر جوهري لضمان السلم الدائم.
    :: Améliorer et renforcer les centres de conseils et d'orientation scolaire et l'enseignement de valeurs morales afin de garantir le développement d'une jeunesse saine; UN تحسين وتوسيع توجيه الشباب وإسداء المشورات المهنية والارتقاء بقيم التعليم من أجل تنمية سليمة للشباب؛
    Un objectif immédiat devrait, dans la mesure du possible, être formulé en termes quantifiables ou vérifiables. UN وينبغي أن يذكر الهدف المباشر، قدر المستطاع، بقيم كمية أو بقيم قابلة للتحقق منها.
    Un état récapitulatif indiquant la valeur d'inventaire des biens durables ainsi que les articles passés par profits et pertes a été communiqué au Comité des commissaires aux comptes, conformément à la règle de gestion financière 106.9. UN وقد عرض على مجلس مراجعي الحسابات بيان موجز بقيم المعدات غير المستهلكة والممتلكات المشطوبة وفقا للقاعدة المالية 106-9.
    Les gouvernements et les établissements d'enseignement devraient élaborer et mettre en place des programmes visant à renforcer le respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; et à promouvoir les idéaux de paix, de solidarité, de tolérance, de responsabilité et de respect de la diversité et des droits d'autrui. UN وينبغي للحكومات والمؤسات التعليمية صياغة وتنفيذ برامج للترويج لاحترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيزها؛ والنهوض بقيم السلم والتضامن والتسامح والمسؤولية واحترام التنوع وحقوق اﻵخرين.
    En effet, les États devraient tirer parti de tous les moyens à leur disposition, notamment les possibilités offertes par Internet et les médias sociaux pour lutter contre la diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale et promouvoir des valeurs telles que l'égalité, la non-discrimination, la diversité et la démocratie. UN وينبغي للدول كذلك أن تغتنم جميع الفرص التي تتيحها شبكة الإنترنت، للتصدي لنشر الأفكار القائمة على التفوق أو العداء العنصري، وللنهوض بقيم المساواة وعدم التمييز والتنوع والديمقراطية.
    L'attachement du personnel aux idéaux de l'Organisation ne s'est jamais démenti et leur adaptation aux incertitudes et aux nouveaux défis est digne d'éloges. UN وقال إن التزام الموظفين بقيم المنظمة ثابت لا يتزعزع، وأن تأقلمهم مع التقلبات والتحديات الجديدة جدير بالثناء.
    Enfin, je voudrais m'associer aux autres orateurs qui ont insisté sur le fait qu'aujourd'hui plus que jamais, nous avons besoin de promouvoir la valeur de la paix. UN في الختام، أود أن أشارك المتكلمين السابقين في التأكيد على أننا اليوم بحاجة إلى النهوض بقيم السلام أكثر من أي وقت مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus