"بقي من" - Traduction Arabe en Français

    • reste de
        
    • qui reste
        
    • est encore
        
    • 'il reste
        
    • il ne restait qu'
        
    • restait qu'environ
        
    • restant de
        
    Parce qu'on peut pas passer le reste de nos vies dans le ventre de cette baleine. Open Subtitles لأننا لا نستطيع قضاء ما بقي من حياتنا في داخل معدة هذا الحوت
    Lui aura le moral à zéro le reste de sa vie. Open Subtitles هذا سيجعله يشعر بالحقارة لما بقي من حياته الطبيعية.
    Et ce qui reste de ce cabinet sera anéanti. Open Subtitles ستتشاجران إلى الموت وما بقي من هذه الشركة، سيدمر
    Je dois voir quel rôle mon mari veut que je joue pour le temps qui reste. Open Subtitles يجب أن أبحث ما يحتاج زوجي مني القيام به فيما بقي من وقت
    C'est encore long ? Open Subtitles كم بقي من الوقت للوصول إلى المكسيك؟
    Le degré d'humiliation montrera combien d'orgueil il reste en vous, Open Subtitles درجة التواضع ستُخبركُنّ كم بقي من كِبريائِكُنّ حيّاً.
    Soulignant le fait qu'il ne restait qu'environ cinq cents jours pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, le Secrétaire général a exhorté les acteurs du développement à s'inspirer des réalisations passées et à intensifier leurs efforts pour contribuer au développement durable. UN وفي معرض تذكيره بأن ما بقي من الزمن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو 500 يوم فقط، حثّ الأوساط المعنية بالتنمية على الاستفادة من الإنجازات الماضية لتسريع الجهود الرامية إلى المساهمة في التنمية المستدامة.
    Quand vous aurez donné ce qu'il reste de votre machine, vos amis suivront. Open Subtitles وحين تسلّمون ما بقي من آلتكم الخَرِبة سيلحقكِ أصدقاؤك.
    Après son assassinat, j'ai pris son navire et le reste de nos hommes, et nous avons quitté la patrie. Open Subtitles عندما قتل، أخذت سفينته ومن بقي من رجالنا، وغادرنا الديار
    Je crois qu'il en reste de la dernière fois. Open Subtitles لا بأس. أظن أن لدينا بعض ما بقي من المرة الماضية
    Le reste de vos petites vies dépend de ce moment. Open Subtitles ما بقي من حياتيكما القصيرة على الأرجح معلق رهن هذه اللحظة
    Je passerai le reste de ma vie à me demander si c'est vrai. Open Subtitles إنني سوف أمضي ما بقي من حياتي أتساءل ما إذا فعلت ذلك
    La fête est finie, tu es puni, et je veux ce qui reste de mes 40 dollars. Open Subtitles والان الحلفه انتهت وانت معاقب واانا ااريد ما بقي من الاربعين دولار
    Je sais, mais c'est pour la caméra! je ne sais pas combien, il reste de pellicule! Open Subtitles المشكلة هي، لا أعرف كم بقي من الفيلم في كاميرا الخالة إيما
    Lorsque la Grande Colombie s'est désintégrée en 1830, du vivant encore du Libérateur, le Panama essaie de se séparer de ce qui reste du Gouvernement colombien, mais y renonce à la demande personnelle du Libérateur. UN وعند تفكك كولومبيا الكبرى في عام ١٨٣٠، وكان المحرر ما زال على قيد الحياة، حاولت بنما الانفصال عما بقي من الحكومة الكولومبية، ولكنها تراجعت أمام مناشدة مباشرة من المحرر.
    Quand c'est fini, tu te demandes, "C'est encore long ce vol ?" Open Subtitles ثم عندما ينتهي تقول، "كم بقي من الوقت في هذه الرحلة؟
    - C'est encore loin ? Open Subtitles -كم بقي من مسافة؟
    Par conséquent, s'il reste au moins six mois à courir dans une année donnée, le document portera sur cette période. UN ومن ثم، فإذا بقي من سنة ما مدة ستة أشهر على الأقل، يجب أن تغطي وثيقة الأداء تلك المدة.
    Soulignant le fait qu'il ne restait qu'environ 500 jours pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, le Secrétaire général a exhorté les acteurs du développement à faire fond sur les progrès accomplis jusqu'ici et à intensifier leurs efforts pour contribuer au développement durable. UN وفي معرض تذكيره بأن ما بقي من الزمن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو 500 يوم فقط، حثّ الأوساط المعنية بالتنمية على الاستفادة من الإنجازات الماضية لتسريع الجهود الرامية إلى المساهمة في التنمية المستدامة.
    Des patients qui endurent tour après tour ce poison qui pénètre dans leur système , pour passer le restant de leurs jours aux chiottes, à vomir...et chauve . Open Subtitles مرضى يتحمّلون حقن السموم في أجسادهم مراراً حتى يقضون ما بقي من أيّامهم بجانب دورات المياه يتقيأون، وبدون شعر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus