"بكارثة تسونامي" - Traduction Arabe en Français

    • par le tsunami
        
    • au tsunami
        
    • la catastrophe du tsunami
        
    • le tsunami ont
        
    • par le raz-de-marée
        
    • après le tsunami
        
    • effets du tsunami
        
    • au titre du tsunami
        
    Le PNUD a répondu rapidement aux besoins des pays touchés par le tsunami en s'appuyant sur les éléments suivants : UN استجاب البرنامج الإنمائي بسرعة لاحتياجات البلدان المنكوبة بكارثة تسونامي. وفي ما يلي دعائم هذه الاستجابة:
    Le montant plus élevé des recettes en 2005 s'explique principalement par les versements au titre des fonds d'affectation spéciale créés en faveur des pays touchés par le tsunami. UN وتعود زيادة الإيرادات في سنة 2005 إلى الصناديق الاستئمانية الخاصة بكارثة تسونامي.
    En Thaïlande, des centaines de milliers de personnes ont été touchées par le tsunami. UN 50 - تأثر مئات الآلاف من الأشخاص بكارثة تسونامي في تايلند.
    Certains projets, qui n'entraient pas dans cette catégorie, n'étaient pas non plus directement liés au tsunami. UN ولم تكن بعض المشاريع المستثناة من النهج المتبع على نطاق المقاطعات تتصل بشكل مباشر بكارثة تسونامي.
    En ce qui concerne l'ONU-Habitat, les rapports intérimaires sur les projets relatifs au tsunami faisaient état de retards considérables. UN وفيما يتعلق بموئل الأمم المتحدة أظهرت التقارير المرحلية عن المشاريع المتعلقة بكارثة تسونامي تأخيرا كبيرا.
    Elle a exprimé sa profonde sympathie aux personnes touchées par la catastrophe du tsunami. UN وأعربت عن تعاطفها العميق مع أولئك الذين تأثروا بكارثة تسونامي.
    L'ampleur et la rapidité des engagements financiers pris par les donateurs en réponse à l'appel éclair pour le tsunami ont rendu le recours au Fonds superflu. UN وأدت الالتزامات المالية الهامة والآنية التي قدمها المانحون استجابة للنداءات العاجلة الخاصة بكارثة تسونامي إلى تلافي الحاجة إلى اللجوء إلى الصندوق.
    Faute de pouvoir se rendre sur des sites voisins de Mogadiscio pour des raisons de sécurité, la mission a décidé de n'étudier que les régions du Puntland susceptibles d'avoir été touchées par le raz-de-marée. UN وركزت البعثة حصرياً على المناطق التي يُحتمل أن تكون قد تأثرت بكارثة تسونامي في بونتلاند، إذ تعذر عليها الوصول إلى أي مواقع حول مقديشو نظراً للشواغل الأمنية.
    Pour répondre à ces demandes, le PNUE a créé une équipe spéciale qui a été chargée de s'occuper de la catastrophe provoquée par le tsunami en Asie et a mobilisé près de 30 spécialistes de l'environnement dans les pays touchés. UN وأنشأ اليونيب، لتلبية هذه الطلبات، فرقة عمل معنية بكارثة تسونامي الآسيوية ودفع بما يقرب من 30 خبيراً بيئياً إلى البلدان المتضررة.
    En ce qui le concerne, le Département a dégagé des ressources pour rendre compte périodiquement et rapidement, à l'aide de divers moyens d'information, des activités internationales d'assistance humanitaire et de redressement menées dans les pays touchés par le tsunami. UN وخصصت الإدارة من جانبها موارد لضمان التغطية المنتظمة وحسنة التوقيت من جانب وسائط إعلام متعددة للجهود الدولية المبذولة لتوفير المساعدات الإنسانية والإغاثة في البلدان المتضررة بكارثة تسونامي.
    Il a ainsi travaillé en étroite coopération avec le Gouvernement indonésien dans les zones touchées par le tsunami. UN غير أن المفوضية على استعداد لتقديم تلك المساعدة التي تفيد فيها خبرتها وهى تتعاون مع حكومة إندونيسيا في المناطق المتضررة بكارثة تسونامي.
    Le Fonds subvenait aux besoins des femmes dans les pays touchés par le tsunami, qu'il s'agisse de la survie, de la santé de la procréation ou de problèmes psychosociaux. UN وأوضح أن الصندوق يعالج احتياجات المرأة في البلدان التي تأثرت بكارثة تسونامي من حيث القدرة على البقاء والصحة الإنجابية فضلا عن احتياجاتها النفسية الاجتماعية.
    L'UNICEF est très bien placé pour intervenir en période de transition, car le Fonds a souvent été présent avant, pendant et après une situation de crise, comme cela a été le cas au Soudan et dans les pays touchés par le tsunami. UN وتحتل اليونيسيف موضعا فريدا بالنسبة لمعالجة الفترة الانتقالية، بالنظر إلى وجودها غالبا قبل تأزم الحالة وخلاله وبعده، كما حدث في السودان والبلدان المنكوبة بكارثة تسونامي.
    Dépenses afférentes aux projets liés au tsunami en 2005 UN النفقات على المشاريع المتعلقة بكارثة تسونامي في عام 2005
    Ce cadre a été mis en place pour répondre au besoin de dresser un bilan complet des problèmes de gestion et de coordination rencontrés par les divers organismes des Nations Unies intervenus dans les opérations d'urgence suite au tsunami de 2006. UN وأنشئ هذا الاطار نظراً لعدم وجود رؤية شاملة بشأن المشاكل الإدارية ومشاكل التنسيق التي تواجهها كيانات الأمم المتحدة المختلفة، التي شاركت في عمليات الطوارئ المتعلقة بكارثة تسونامي لعام 2006.
    Ce cadre a été mis en place pour répondre au besoin de dresser un bilan complet des problèmes de gestion et de coordination rencontrés par les divers organismes des Nations Unies intervenus dans les opérations d'urgence suite au tsunami de 2006. UN وأنشئ هذا الاطار نظراً لعدم وجود رؤية شاملة بشأن المشاكل الإدارية ومشاكل التنسيق التي تواجهها كيانات الأمم المتحدة المختلفة، التي شاركت في عمليات الطوارئ المتعلقة بكارثة تسونامي لعام 2006.
    a) < < Évaluation, par le Bureau de l'audit et des études de performance, des risques des activités liées au tsunami > > (avril 2005). UN (أ) ' ' تقييم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء لمخاطر الأنشطة المتصلة بكارثة تسونامي`` (نيسان/أبريل 2005).
    E. L'expérience de la catastrophe du tsunami de l'océan Indien a mis encore plus en évidence la nécessité de définir une politique qui assurerait, de manière concrète, une transition cohérente de la phase d'urgence et de relèvement à celle de la reconstruction et du développement. UN هاء - والخبرة المرتبطة بكارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي قد أظهرت على نحو متزايد الحاجة إلى تحديد السياسة العامة بالتفصيل لضمان الانتقال المتناسق، بصورة ملموسة، من الطوارئ وتحقيق الانتعاش إلى التعمير والتنمية.
    L'ampleur et la rapidité des engagements financiers pris par les donateurs en réponse à l'appel éclair pour le tsunami ont rendu le recours au Fonds superflu. UN وأدت الالتزامات المالية الهامة والآنية التي قدمها المانحون استجابة للنداءات العاجلة الخاصة بكارثة تسونامي إلى تلافي الحاجة إلى اللجوء إلى الصندوق.
    En février 2005, il a organisé une réunion technique sur la gestion des débris et des déchets, contribuant ainsi au Plan des Nations Unies pour la gestion des déchets après le tsunami. Cela a constitué le fondement des activités visant à renforcer les capacités et des ateliers que le PNUE a entrepris d'organiser dans les pays touchés par le raz-de-marée. UN وقام اليونيب، بتنظيم اجتماع تقني، عقد في شباط/فبراير 2005، بشأن إدارة الأنقاض والنفايات مما ساهم في خطة الأمم المتحدة لإدارة النفايات فيما بعد كارثة تسونامي، ومن ثم شكلت الأساس لأنشطة بناء القدرات وحلقات العمل التي أجراها اليونيب في البلدان المنكوبة بكارثة تسونامي.
    Secours après le tsunami de l'océan Indien UN جهود الإغاثة المتعلقة بكارثة تسونامي في المحيط الهندي
    Le BSCI est d'avis que le cadre général établi par la Charte autorise l'institution par le Conseil et l'Assemblée, au niveau directeur, d'un mécanisme de coordination des programmes visant à remédier aux effets du tsunami. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الميثاق يتيح إطارا عاما، من خلال المجلس والجمعية العامة، يمكِّن من إقامة آلية تنسيق للبرامج المتعلقة بكارثة تسونامي على المستوى الإداري.
    Mais l'UNICEF ne devait plus solliciter aucune aide au titre du tsunami auprès des gouvernements. UN ولم تعد اليونيسيف تلتمس تبرعات الحكومات فيما يتعلق بكارثة تسونامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus