Des tendances encourageantes se dessinent actuellement dans le sens du développement et de l'approfondissement de la coopération entre la Fédération de Russie et l'Ukraine et dans la volonté affichée par les deux pays de résoudre conjointement les problèmes nés de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | أما التعاون بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا لحل المشاكل المتصلة بكارثة تشيرنوبيل فهو يتطور ويتوسع بشكل مشجع. |
En tant que pays et en tant que peuple, c'est nous qui avons été les plus touchés par la catastrophe de Tchernobyl. | UN | لقد كنا بلدا وشعبا أشد البلدان والشعوب تأثرا بكارثة تشيرنوبيل. |
La Suisse s'efforce de maintenir la communauté internationale sensibilisée à la catastrophe de Tchernobyl et à ses retombées. | UN | وسويسرا ملتزمة بالمساعدة على إبقاء الوعي الدولي بكارثة تشيرنوبيل وآثارها حيا. |
Nous engageons la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies à continuer d'aider les pays les plus touchés par cette catastrophe à en combattre les effets conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يواصلا تقديم دعمهما لأكثر البلدان تأثرا بكارثة تشيرنوبيل من أجل التغلب على آثارها وفقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Plus de 3,2 millions de personnes, dont un million d'enfants, ont été affectés par le désastre de Tchernobyl en Ukraine. | UN | ويزيد العدد اﻹجمالي الذي تأثر بكارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا على ٣,٢ مليون نسمة، يشمل مليونا من اﻷطفال. |
La conférence appuie l'initiative du Bélarus visant la déclaration par l'ONU d'une < < Décennie de la renaissance et du développement durable des zones touchées par l'accident de Tchernobyl > > , la coordination des activités étant confiée au Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | 29 - ويؤيد المؤتمر مبادرة جمهورية بيلاروس المتعلقة بإعلان الأمم المتحدة لـ " عقد إعادة التأهيل والإنعاش في المناطق المتأثرة بكارثة تشيرنوبيل " ، الذي سيتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنسيقه. |
Nous sommes convaincus que ce document permettra de renforcer la coopération internationale sur les questions relatives à Tchernobyl. | UN | ونحن على قناعة بأن هذه الوثيقة ستفيد في زيادة التعاون الدولي بشأن المسائل المتعلقة بكارثة تشيرنوبيل. |
Il a affecté des sommes importantes à l'aide à fournir au cinquième des habitants, parmi lesquels 500 000 enfants, qui ont été touchés par la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وأضاف أن بلده ينفق مبالغ كبيرة لدعم واحد من كل خمسة من أعضاء السكان، منهم 000 500 طفل ممن تأثروا بكارثة تشيرنوبيل. |
Vous savez peut-être que l'Ukraine a été le pays le plus durement touché par la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ولعلكم تعلمون أن أوكرانيا هو البلد الأشد تأثرا بكارثة تشيرنوبيل. |
Celui-ci était chargé de l'organisation et de la coordination des activités relatives au cinquantième anniversaire de l'Organisation, ainsi que d'autres travaux consistant notamment à coordonner les activités concernant la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وقد كان الممثل الخاص مسؤولا عن تنظيم وتنسيق اﻷنشطة المتصلة بالذكرى الخمسين للمنظمة، علاوة على مهام أخرى تشمل تنسيق اﻷنشطة المتصلة بكارثة تشيرنوبيل. |
J'espère que l'initiative sera appuyée par tous les États Membres et j'encourage les représentants de la société civile, du secteur privé et de la communauté des donateurs à intensifier leurs efforts pour faire face aux problèmes liés à la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ونأمل أن هذه المبادرة ستلقى التأييد من جميع الدول الأعضاء، ونشجع ممثلي المجتمع المدني والقطاع العام ومجتمع المانحين، على تعزيز الجهود للتصدي للعواقب المتصلة بكارثة تشيرنوبيل. |
348. Le Comité se félicite de l'information selon laquelle l'État partie a évacué les familles des zones les plus gravement touchées par la catastrophe de Tchernobyl. | UN | 348- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد أن الدولة الطرف قد نقلت الأسر من أكثر المناطق تأثراً بكارثة تشيرنوبيل. |
Le rapport fournit un aperçu utile de la situation actuelle et une analyse de l'impact des activités de développement à long terme sur les zones touchées par la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ويقدم التقرير عرضا مفيدا للحالة الراهنة وتحليلا مؤثرا للأنشطة لتحقيق تنمية طويلة الأجل في المناطق المتضررة بكارثة تشيرنوبيل. |
77. La Communauté européenne a lancé des projets d'aide multilatérale liés à la catastrophe de Tchernobyl, dans le cadre de l'Assistance technique fournie à la Communauté des Etats indépendants (ATCEI). | UN | ٧٧ - اضطلعت الجماعة اﻷوروبية بمشاريع مساعدة متعددة اﻷطراف ذات صلة بكارثة تشيرنوبيل وذلك في إطار مساعدتها التقنية لكمنولث الدول المستقلة. |
Transfert mondial de l’information collabore avec des organisations non gouvernementales pour fournir une aide humanitaire (équipement médical, jouets et vêtements) aux services de pédiatrie et aux orphelins des pays touchés par la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وتتعاون منظمة النقل العالمي للمعلومات مع المنظمات غير الحكومية في تقديم المعونة )المعدات الطبية واﻷلعاب والملابس( إلى وحدات طب اﻷطفال ودور اﻷيتام في البلدان المتأثرة بكارثة تشيرنوبيل النووية. |
La réinstallation d'un grand nombre de personnes en provenance de la zone touchée par la catastrophe de Tchernobyl pose toujours un problème majeur à l'Ukraine. | UN | ١٥ - وأضافت أن الحاجة إلى إعادة إسكان عدد كبير من اﻷشخاص من المناطق المتأثرة بكارثة تشيرنوبيل ما زالت تمثل مشكلة رئيسية بالنسبة ﻷوكرانيا. |
Il s'agit de la catastrophe de Tchernobyl qui, par son ampleur, son impact sur l'environnement et ses prolongements socio-économiques, a transcendé les frontières d'un seul pays pour devenir l'un des problèmes mondiaux d'aujourd'hui. | UN | وهي تتعلق بكارثة تشيرنوبيل التي تتجاوز، بحكم إتساع نطاقها وتأثيرها على الحالة الايكولوجية وعواقبها الاجتماعية - الاقتصادية، حدود بلد بمفرده، لتمثل اليوم مشكلة عالمية. |
L'efficacité de l'action menée par le Bureau afin d'atténuer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl a été saluée, de même que son initiative d'établir l'International Chernobyl Research and Information Network qui facilitera la transition entre les secours et le développement dans les États touchés par cette catastrophe. | UN | 405 - وأعرب عن الارتياح إزاء الدور الكبير الذي قام به المكتب في التخفيف من حدة كارثة تشيرنوبيل والمبادرة التي اتخذها لإنشاء الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل، والتي ستسهم في تيسير الانتقال من الغوث إلى التنمية في الدول التي تأثرت بكارثة تشيرنوبيل. |
Dans un effort semblable pour aider les habitants à acquérir de nouvelles compétences et à avoir plus largement accès à l'information, la Coopération suisse pour le développement, en 2003, a lancé un projet qui prévoit la mise en place de services Internet dans les zones touchées par l'accident de Tchernobyl, au Bélarus, en Fédération de Russie et en Ukraine, en particulier en faveur des écoles et des enseignants. | UN | 20 - ونفذت الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون عملية شبيهة من أجل مساعدة السكان المحليين على اكتساب مهارات جديدة والاطلاع على المعلومات، فأطلقت في عام 2003 مشروعا لتوفير خدمات الإنترنت للمناطق المتضررة بكارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي، لا سيما للمدارس والمعلمين. |
En 2009, le Fonds d'affectation spéciale PNUD-République tchèque a approuvé un nouveau projet intitulé < < La bonne gouvernance à l'échelon local : transfert de connaissances et de compétences de la République tchèque aux régions touchées par l'accident de Tchernobyl du Bélarus, de la Fédération de Russie et d'Ukraine > > . | UN | 51 - وافق الصندوق الاستئماني التشيكي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2009 على مشروع جديد بعنوان " الحوكمة الرشيدة على المستوى المحلي: نقل المعارف والخبرات من الجمهورية التشيكية إلى المناطق المنكوبة بكارثة تشيرنوبيل في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا " . |
VI. Projets d’assistance liée à Tchernobyl pour la deuxième décennie | UN | سادسا - المشاريع المتعلقة باﻷنشطة الغوثية المتصلة بكارثة تشيرنوبيل في العقد الثاني |