Dans le cadre de ces efforts, une importance particulière est accordée à la pleine utilisation du cosmodrome de Baïkonour, au Kazakhstan. | UN | في سياق هذه الجهود نعلق أهمية كبرى على استخدام المركز الفضائي كوزمودروم في بيكونور بكازاخستان استخداما تاما. |
Les ministres ont exprimé leur soutien à la tenue au Kazakhstan d'une réunion ministérielle internationale sur les questions de transport en transit en 2003. | UN | وأضاف أن الوزراء أعربوا عن تأييدهم لعقد اجتماع وزاري دولي بشأن مسائل نقل المرور العابر في عام 2003، بكازاخستان. |
La cinquième réunion au sommet de l’Organisation de coopération économique s’est tenue à Almaty, au Kazakhstan, le 11 mai 1998. | UN | عُقد اجتماع القمة الخامس لمنظمة التعاون الاقتصادي في ألماآتا بكازاخستان في ١١ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Ayant procédé à l'examen du Kazakhstan le 12 février 2010, conformément à toutes les dispositions pertinentes de la résolution 5/1 du Conseil, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بكازاخستان في 12 شباط/فبراير 2010، وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1، |
Ayant procédé à l'examen du Kazakhstan le 12 février 2010, conformément à toutes les dispositions pertinentes de la résolution 5/1 du Conseil, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بكازاخستان في 12 شباط/فبراير 2010، وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1، |
Et il est difficile de surestimer l'importance de ce fait car il signifiait la reconnaissance du Kazakhstan en tant qu'État indépendant par la communauté internationale. | UN | وهذه حقيقة لا مبالغة في أهميتها، لأنها تمثلت في اعتراف المجتمع الدولي بكازاخستان دولة مستقلة. |
C'est pourquoi la délégation mongole, à l'instar d'autres délégations, accorde une importance particulière à la tenue de la Réunion ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport en transit, qui se tiendra au Kazakhstan en 2003. | UN | وهذا هو السبب في أن وفد منغوليا، شأنه شأن سائر الوفود، يولي أهمية خاصة لانعقاد الاجتماع الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر، الذي سينظم بكازاخستان في عام 2003. |
Nous appuyons le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, signé le 8 septembre 2006 à Semipalatinsk, au Kazakhstan. | UN | ونؤيد معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، التي تم التوقيع عليها في 8 أيلول/سبتمبر 2006 في سيميبالاتينسك بكازاخستان. |
Bien que le problème nucléaire ait donné lieu à de multiples initiatives dans les domaines de la sécurité nucléaire et de la médecine, les entreprises internationales implantées au Kazakhstan ont dans l’ensemble eu peu de contacts avec les communautés vivant au voisinage du centre d’essai. | UN | 37 - رغم أن القضية النووية قد ولدت صلات واسعة في ميداني السلامة النووية والأدوية، فإن اهتمام الدوائر التجارية الدولية بكازاخستان كان يتجاهل بدرجة كبيرة المجتمعات المحلية المجاورة لموقع التجارب. |
On envisage actuellement de signer un protocole additionnel à l'accord de garanties généralisées qui permettra d'améliorer l'efficacité des mesures visant à maintenir et à renforcer le régime de non-prolifération mis en place dans le pays et la transparence de notre activité nucléaire, et de renforcer la confiance qu'accorde la communauté internationale au Kazakhstan. | UN | وينظر حاليا في إمكانية توقيع بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات الشاملة الذي سيمكﱢن من زيادة فعالية التدابير الرامية إلى صون وتعزيز نظام عدم الانتشار في البلاد، وشفافية أنشطتنا النووية، وإلى تعزيز ثقة المجتمع الدولي بكازاخستان. |
En avril, le Secrétaire général a participé à un symposium sur les 50 ans de l'organisation, en Indonésie et, en mai, à une autre réunion commémorative, lors du forum économique d'Astana, au Kazakhstan. | UN | ففي نيسان/أبريل، ألقى الأمين العام كلمة في ندوة عن الذكرى الخمسين للأونكتاد في إندونيسيا. ونظم حدث احتفالي آخر بمشاركة الأمين العام في منتدى أستانا الاقتصادي بكازاخستان في أيار/مايو. |
10. Du 14 au 16 décembre 2005, la Rapporteuse spéciale a participé à la première consultation régionale pour l'Asie centrale, qui s'est tenue à Almaty, au Kazakhstan. | UN | 10- وفي الفترة من 14 إلى 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، شاركت المقررة الخاصة في الاجتماع الاستشاري الإقليمي الأول لمنطقة آسيا الوسطى الذي عُقِد في الماآتا بكازاخستان. |
Il fallait espérer que la prochaine Réunion ministérielle internationale des pays en développement sans littoral et de transit qui se tiendrait en 2003 au Kazakhstan contribuerait à résoudre certains des problèmes les plus pressants auxquels se heurtaient les pays en développement sans littoral. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد الاجتماع الوزاري الدولي الوشيك للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بكازاخستان في عام 2003 على تسوية البعض من المسائل الملحة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية. |
6.5 L'auteur soutient en outre que le jour de son extradition, le 14 octobre 2011, il était en possession de la lettre par laquelle le Comité l'informait qu'il avait demandé un sursis à l'extradition en vertu de l'article 92 de son règlement intérieur; mais le personnel de l'établissement où l'auteur était détenu au Kazakhstan n'a prêté aucune attention à ce document. | UN | 6-5 ويؤكد صاحب البلاغ كذلك أنه كان يحمل في يوم تسليمه بتاريخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011، رسالة اللجنة التي تفيد بأن طلب عدم تسليمه قد قُدم بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي لكن الموظفين في مركز الاحتجاز بكازاخستان تجاهلوا هذه الوثيقة. |
Il affirme que le montant de 30 millions de tenges représentait à l'époque près de 200 fois son salaire mensuel, et 300 fois le revenu moyen dans le secteur de la communication au Kazakhstan. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن مبلغ 30 مليون تنج كان يعادل ضعف راتبه الشهري مائتي مرة في ذلك الوقت ويعادل ضعف متوسط الدخل في قطاع الاتصالات بكازاخستان 300 مرة(). |
Il affirme que le montant de 30 millions de tenges représentait à l'époque près de 200 fois son salaire mensuel, et 300 fois le revenu moyen dans le secteur de la communication au Kazakhstan. | UN | ويدعي أن مبلغ 30 مليون تنج يفوق راتبه الشهري بواقع 200 مرة في ذلك الوقت ويفوق بواقع 300 مرة متوسط الدخل في قطاع الاتصالات بكازاخستان(). |
Le progrès des femmes et des enfants fait partie intégrante du programme de développement national du Kazakhstan. | UN | والنهوض بالمرأة والطفل يشكل جزءا لا يتجزأ من برنامج التنمية الوطني بكازاخستان. |
Les réformes politiques et économiques du Kazakhstan ont eu des incidences sur l'ensemble de la population, en particulier sur les groupes socialement les plus vulnérables. | UN | وقالت إن اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية بكازاخستان لها تأثير على السكان بكاملهم، وخاصة تلك الفئات الضعيفة بالمجتمع. |
Les services de l'État et les organes chargés de l'application des lois ont renforcé leurs mesures de contrôle de la circulation des produits sur les sites de production nucléaire du Kazakhstan. | UN | عززت الوكالات الحكومية وهيئات إنفاذ القانون بالجمهورية الرقابة على تداول منتجات أقسام مجمع الطاقة الذرية بكازاخستان. |