La Méditerranée pourrait alors retrouver sa vocation historique d'échanges, d'interpénétrations et de mouvements de toutes sortes qui ont fait sa richesse. | UN | وبإمكان البحر اﻷبيض المتوسط عندئذ أن يستعيد دوره التاريخي القائم على التبادل والتداخل والحركة بكافة أنواعها التي كانت مصدرا لغناه. |
Bush a recouru à toutes sortes de manœuvres pour renverser la révolution cubaine. | UN | لقد لجأ بوش إلى المناورات بكافة أنواعها للإطاحة بالثورة الكوبية. |
Je méprise l'imprudence et les émotions sincères de toutes sortes. | Open Subtitles | أمقت الرعونة والعواطف الصادقة بكافة أنواعها |
162. L'une des réactions les plus communes face à des situations d'urgence de tous types, y compris les conflits armés, est celle des secours alimentaires. | UN | ١٦٢ - إن اﻹغاثة الغذائية هي من أكثر الاستجابات شيوعا في حالات الطوارئ بكافة أنواعها ومن بينها المنازعات المسلحة. |
Une telle démarche est particulièrement pertinente pour tous les types de violence interne et pour les cas relevant de la zone grise entre guerre et paix. | UN | وهذا يمكن أن ينطبق بصفة خاصة على حالات العنف الداخلي بكافة أنواعها وعلى المنطقة الرمادية الواقعة بين الحرب والسلم. |
On a reconstruit le port de mer du Turkménistan, Türkmenbasy, permettant ainsi à ses terminaux d'accueillir des navires de tout type; la capacité du port a doublé et continue d'augmenter. | UN | وقد تم تحسين مرافق ميناء تركمانستان البحري، تركمنباشي. ونتيجة لذلك، أصبح بمقدور أرصفة الميناء أن تستقبل السفن بكافة أنواعها وأحجامها؛ وتضاعفت إمكانات هذا الميناء، كما أنها مستمرة في التزايد. |
Il est aussi important que des efforts particuliers soient consentis pour faciliter l'exportation de toute la gamme des services des petites économies vulnérables. | UN | ومن المهم كذلك بذل جهود خاصة من أجل تيسير تقديم خدمات التصدير التي تقدمها الاقتصادات الصغيرة والضعيفة بكافة أنواعها. |
27.1 Le paragraphe 1 impose expressément à un État contractant l'obligation d'échanger toutes sortes de renseignements. | UN | 27-1 وتفرض الفقرة 1 على الدولة المتعاقدة التزاما إيجابيا بتبادل المعلومات بكافة أنواعها. |
2. Les opérations de crédit et facilités de crédit de toutes sortes; | UN | 2 - عمليات التسليف والتسهيلات الائتمانية بكافة أنواعها. |
24.1 Le paragraphe 1 impose expressément à un État contractant l'obligation d'échanger toutes sortes de renseignements. | UN | 24-1 تفرض الفقرة 1 على الدولة المتعاقدة التزاما موضوعيا بتبادل المعلومات بكافة أنواعها. |
3. La réglementation des garanties bancaires de toutes sortes; | UN | 3 - تنظيم كفالات مصرفية بكافة أنواعها. |
toutes sortes de pays devront prendre leur part de responsabilité pour vaincre les obstacles afin de parvenir à un nouvel accord sur le commerce mondial. Les obstacles tarifaires et non tarifaires aux échanges commerciaux devront céder. | News-Commentary | سوف تواجه بلدان العالم بكافة أنواعها طلبات بالاضطلاع بدورها في التغلب على العقبات والعراقيل التي تعطل التوصل إلى اتفاقية جديدة للتجارة العالمية، وسوف يستلزم الأمر إسقاط الحواجز الجمركية وغير الجمركية. وسوف تكون البلدان الغنية مطالبة بالحد من الإعانات؛ والبلدان الفقيرة مطالبة بفتح أسواقها. |
a) Offrir aux adolescents un environnement sain et favorable, notamment au sein de la famille, à l'école, dans des établissements de toutes sortes dans lesquels ils ont été placés, sur leur lieu de travail et/ou au sein de la société; | UN | (أ) أن تهيئ بيئة آمنة وداعمة للمراهقين، بما في ذلك داخل أسرهم، وفي المدارس، وفي المؤسسات التي يعيشون فيها بكافة أنواعها وداخل أماكن عملهم، و/أو في المجتمع بصورة عامة؛ |
a) Offrir aux adolescents un environnement sain et favorable, notamment au sein de la famille, à l'école, dans des établissements de toutes sortes dans lesquels ils ont été placés, sur leur lieu de travail et/ou au sein de la société; | UN | (أ) أن تهيئ بيئة آمنة وداعمة للمراهقين، بما في ذلك داخل أسرهم، وفي المدارس، وفي المؤسسات التي يعيشون فيها بكافة أنواعها وداخل أماكن عملهم، و/أو في المجتمع بصورة عامة؛ |
Il convient en priorité de promouvoir l'universalisation du Protocole II modifié et d'en assurer la mise en œuvre au niveau national, ce qui permettrait de réduire considérablement la menace humanitaire représentée par les mines de tous types. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية لعالمية البروتوكول الثاني المعدل، وضمان تنفيذه على المستوى الوطني. ومن شأن ذلك أن يقلل إلى حد كبير من التهديد الذي تشكله الألغام الأرضية بكافة أنواعها للإنسان. |
La FEMOZA a été fondée à Genève (Suisse) le 22 décembre 1999 dans le but de rassembler et de faire progresser les zones franches de tous types dans le monde entier. | UN | تأسس اتحاد فيموزا في جنيف، سويسرا، في 22 كانون الأول/ديسمبر 1999 لجمع وتعزيز المناطق الحرة بكافة أنواعها في جميع أنحاء العالم. |
Les élèves roms - filles et garçons - fréquentent les établissements scolaires du public de tous types (primaires, secondaires du premier et deuxième cycles) et apprennent au sein de groupes ou unités avec leurs condisciples non roms. | UN | ويلتحق طلاب طائفة الروما - من الأولاد والبنات على حد سواء - بالمدارس العامة بكافة أنواعها (الابتدائية والإعدادية والثانوية)، ويتعلمون في مجموعات أو وحدات جنبا إلى جنب مع أقرانهم غير المنتمين لطائفة الروما. |
En outre, en sa qualité d'État partie aux conventions internationales relatives aux stupéfiants, l'Égypte remplit toutes ses obligations internationales en s'employant à empêcher et à réprimer le trafic de tous les types de stupéfiants. | UN | كما وأن مصر بصفتها عضواً في الاتفاقيات الدولية المعنية بالمخدرات تقوم من جانبها بكافة التزاماتها الدولية فيما يتعلق بمنع ومكافحة الاتجار بالمخدرات بكافة أنواعها. |
L'Alliance forestière est intervenue dans les débats à cette session pour appuyer l'adoption d'un traité mondial, juridiquement contraignant, sur tous les types de forêts. | UN | شارك الائتلاف المعني بالغابات في النقاش الذي دار أثناء هذه الدورة دعما لإبرام معاهدة عالمية بشأن الغابات بكافة أنواعها تكون ملزمة قانونا. |
L'Alliance forestière est intervenue à cette session, encore une fois à l'appui d'une convention mondiale et juridiquement contraignante sur tous les types de forêts. | UN | شارك الائتلاف المعني بالغابات في هذه الدورة مبديا دعمه مرة أخرى لإبرام اتفاقية عالمية بشأن الغابات بكافة أنواعها تكون ملزمة قانونا. |
D'une part, tout type d'assistance extérieure doit être refusée aux " seigneurs de la guerre " : pour les pousser à résoudre les conflits, aucune ressource ne doit leur être fournie tant que la paix n'est pas rétablie. | UN | فمن ناحية، ينبغي حرمان " القادة العسكريين " من المساعدة الخارجية بكافة أنواعها : لممارسة ضغط فعال عليهم لحل المنازعات، وينبغي حجب الموارد الى أن يتحقق السلام. |
122. D'une manière générale, la législation iraqienne prévoit des peines sévères, y compris la réclusion à perpétuité ou la peine capitale dans des cas extrêmes, pour la vente, le transport ou le trafic de tout type de produit stupéfiant. | UN | ٢٢١- بشكل عام وضع التشريع العراقي عقوبات صارمة على بيع ونقل وتجارة المخدرات بكافة أنواعها تصل أحكامها العقوبات بالسجن المؤبد أو اﻹعدام كحد أقصى. |
Au cours de l'année, dans diverses instances multilatérales, les États Membres se sont penchés sur des questions couvrant toute la gamme des points relatifs à la sécurité et au désarmement. | UN | وعكفت الدول الأعضاء هذا العام، في مختلف المحافل المتعددة الأطراف، على تناول مسائل تغطي البنود المتعلقة بالأمن ونزع السلاح بكافة أنواعها. |
7. Recenser l'ensemble des avoirs iraquiens (sous toutes leurs formes) détenus à l'étranger, créer une base de données complètes relatives à ces avoirs et en surveiller leur recouvrement par les autorités centrales; | UN | 7 - حصر أموال العراق بكافة أنواعها في الخارج وتأمين قاعدة بيانات متكاملة بصددها ومتابعة تحصيلها من قبل جهة مركزية. |