La présente loi ne préjuge nullement de la jouissance par l'enfant de tous les droits et libertés publiques et de la protection garantie à tous les individus en général et aux enfants en particulier par la législation applicable, sans discrimination fondée sur la race, la couleur ou les convictions. | UN | لا تخل أحكام هذا القانون بحق الطفل في التمتع بكافة الحقوق والحريات العامة وأوجه الحماية والرعاية التي تكفلها القوانين النافذة للإنسان عامة وللطفل خاصة دون تمييز بسبب الجنس أو اللون أو المعتقد. |
L'article 13 du Statut reconnaît le droit de tous de jouir de tous les droits et libertés garantis par la Constitution et les lois de BosnieHerzégovine et les lois du District de Brčko, sans aucune discrimination pour quelque motif que ce soit. | UN | وتسلم المادة 13 من النظام الأساسي بحق الجميع في التمتع بكافة الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور والقوانين في البوسنة والهرسك وقوانين منطقة بريكو، دون تمييز أياً كانت أسبابه. |
Le rapport devrait, le cas échéant, contenir des informations supplémentaires sur les mesures prises par l'État partie pour garantir aux enfants handicapés la pleine jouissance de tous les droits et libertés fondamentales de la personne qu'énonce la Convention, en particulier pour veiller à ce que toutes les actions concernant des enfants handicapés soient conformes à leur intérêt supérieur. | UN | ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات تكميلية، حسب الانطباق، تتعلق بالتدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان التمتع الكامل للأطفال ذوي الإعاقة بكافة الحقوق والحريات الأساسية المبيَّنة في الاتفاقية، وخاصة لضمان أن تتوخى جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة المصالح الفُضلى للطفل. |
Le projet portant modification de l'article 9 de la loi relative aux droits de l'enfant dispose que < < Chaque enfant peut se prévaloir de tous les droits et libertés publics et de la protection garantie à tous les individus en général et aux enfants en particulier par la législation applicable, sans distinction aucune de race, de couleur, de conviction, d'origine sociale, de fortune, de naissance ou autre > > . | UN | حيث نص مشروع المادة رقم 9 لكل طفل الحق في التمتع بكافة الحقوق والحريات العامة والرعاية التي تكفلها القوانين النافذة للإنسان عامة وللطفل خاصة دون تمييز بسبب الجنس أو اللون أو المعتقد أو الأصل الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر. |
Le rapport devrait, le cas échéant, contenir des informations supplémentaires sur les mesures prises par l'État partie pour garantir aux enfants handicapés la pleine jouissance de tous les droits et libertés fondamentales de la personne qu'énonce la Convention, en particulier pour veiller à ce que toutes les actions concernant des enfants handicapés soient conformes à leur intérêt supérieur. | UN | ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات تكميلية، حسب الانطباق، تتعلق بالتدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان التمتع الكامل للأطفال ذوي الإعاقة بكافة الحقوق والحريات الأساسية المبيَّنة في الاتفاقية، وخاصة لضمان أن تتوخى جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة المصالح الفُضلى للطفل. |
Il faut aller plus loin pour concevoir et mettre en œuvre une stratégie globale d'élimination de la discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne le droit à l'éducation, et les droits de l'homme dans l'éducation, ainsi que pour renforcer la jouissance de tous les droits et libertés à travers l'éducation. | UN | وما زال من الضروري القيام بالمزيد من الخطوات لتصميم وتنفيذ استراتيجية شاملة بغية القضاء على التمييز بين الجنسين فيما يتعلق بالحق في التعليم وحقوق الإنسان ذات الصلة بالتعليم وكذلك لتعزيز التمتع بكافة الحقوق والحريات من خلال التعليم. |
631. Tous les citoyens de ces régions jouissent de tous les droits et libertés reconnus par la Constitution et nombre d'entre eux occupent des postes élevés dans l'État, siègent au Parlement et dans les assemblées locales. | UN | 631- ويتمتع كافة المواطنين من أهالي هذه المناطق بكافة الحقوق والحريات المقررة دسـتورياً ويشغل العديد منهم المناصب العليا بالدولة وعضـوية المجالس النيابية والمحلية. |
Conformément aux principes et aux dispositions de la Constitution qatarienne évoqués plus haut, les filles et les femmes handicapées bénéficient de tous les droits et libertés dont bénéficient les garçons et les hommes handicapés. | UN | 64- وفقاً لمبادئ وأحكام الدستور القطري - والتي سبقت الإشارة إليها - تتمتع الفتيات والنساء ذوات الإعاقة بكافة الحقوق والحريات أسوة مع الفتيان والرجال المعاقين. |
A. Le Comité souhaite déterminer dans quelle mesure toutes les personnes relevant de la juridiction de l'État partie, en particulier les membres de groupes protégés par la Convention, jouissent effectivement de tous les droits et libertés mentionnés à l'article 5 de la Convention, sans discrimination raciale. | UN | ألف - تود اللجنة أن تتأكد إلى أي مدى يتمتع جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة، وخاصة أعضاء الجماعات المحمية بالاتفاقية فعلاً، بكافة الحقوق والحريات المشار إليها في المادة 5 من الاتفاقية دون تمييز عنصري. |
A. Le Comité souhaite déterminer dans quelle mesure toutes les personnes relevant de la juridiction de l'État partie, en particulier les membres de groupes protégés par la Convention, jouissent effectivement de tous les droits et libertés mentionnés à l'article 5 de la Convention, sans discrimination raciale. | UN | ألف - تود اللجنة أن تتأكد إلى أي مدى يتمتع فعلاً جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة، وخاصة أعضاء الجماعات المحمية بالاتفاقية، بكافة الحقوق والحريات المشار إليها في المادة 5 من الاتفاقية دون تمييز عنصري. |
336. L'article 9 de la loi sur les droits de l'enfant consacre, d'autre part, le droit de l'enfant à exercer tous les droits et libertés publics, ainsi que la protection et l'assistance garanties par les lois en vigueur aux personnes en général et aux enfants en particulier, sans distinction de race, de couleur ou de croyance religieuse. | UN | 336- كما ورد في قانون حقوق الطفل في المادة رقم 9 حق الطفل في التمتع بكافة الحقوق والحريات العامة وأوجه الحماية والرعاية التي تكفلها القوانين النافذة للإنسان عامة وللطفل خاصة دون تمييز بسبب الجنس أو اللون أو المعتقد. |
106. La présente loi ne préjuge nullement de la jouissance par l'enfant de tous les droits et libertés publiques et de la protection garantie à tous les individus en général et aux enfants en particulier par toute autre législation applicable, et sans préjudice des dispositions en vigueur relatives à la tutelle et à l'autonomie financière. | UN | 106- ولا تخل أحكام هذا القانون بحق الطفل في التمتع بكافة الحقوق والحريات العامة وأوجه الحماية والرعاية التي تكفلها للإنسان عامة وللطفل خاصة أية تشريعات أخرى معمول بها، وذلك دون الإخلال بأحكام الولاية على النفس والمال المعمول بها. |
A. Le Comité souhaite déterminer dans quelle mesure toutes les personnes relevant de la juridiction de l'État partie, en particulier les membres de groupes protégés par la Convention, jouissent effectivement de tous les droits et libertés mentionnés à l'article 5 de la Convention, sans discrimination raciale. | UN | ألف - تود اللجنة أن تتأكد إلى أي مدى يتمتع فعلاً جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة، وخاصة أعضاء الجماعات المحمية بالاتفاقية، بكافة الحقوق والحريات المشار إليها في المادة 5 من الاتفاقية دون تمييز عنصري. |
400. L'article 9 de la loi relative aux droits de l'enfant est ainsi libellé: < < Rien dans la présente loi ne saurait être considéré comme portant atteinte au droit de l'enfant de jouir de tous les droits et libertés publics et de la protection garantie par la Constitution et la loi pour les individus en général et pour les enfants en particulier, sans discrimination fondée sur la race, la couleur ou les convictions. > > | UN | 400- نصت المادة 9 من قانون حقوق الطفل على أن " لا تخل أحكام هذا القانون بحق الطفل في التمتع بكافة الحقوق والحريات العامة وأوجه الحماية والرعاية التي تكفلها القوانين النافذة للإنسـان عامة وللطفل خاصة دون تمييز بسبب الجنس أو اللون أو المعتقد " . |
98. L'article 9 de la loi sur les droits de l'enfant énonce ce qui suit: < < Les dispositions de la présente loi ne sont pas sans préjudice du droit de l'enfant de jouir de tous les droits et libertés publics et de bénéficier de la protection et de l'assistance, garanties par la loi en vigueur aux personnes en général et aux enfants en particulier, sans distinction de race, de couleur ou de croyance. > > . | UN | ٩٨- والمادة ٩ من قانون حقوق الطفل تنص على أنه: " لا تخل أحكام هذا القانون بحق الطفل في التمتع بكافة الحقوق والحريات العامة وأوجه الحماية والرعاية التي تكفلها القوانين النافذة للإنسان عامة وللطفل خاصة دون تمييز بسبب الجنس أو اللون أو المعتقد " . |
247. L'article 9 de la loi relative aux droits de l'enfant est ainsi libellé: < < Rien dans la présente loi ne saurait être considéré comme portant atteinte au droit de l'enfant de jouir de tous les droits et libertés publics et de la protection garantie par la Constitution et la loi pour les individus en général et pour les enfants en particulier, sans discrimination fondée sur la race, la couleur ou les convictions. > > . | UN | 246- نصت المادة 9 من قانون حقوق الطفل على أن: " لا تخل أحكام هذا القانون بحق الطفل في التمتع بكافة الحقوق والحريات العامة وأوجه الحماية والرعاية التي تكفلها القوانين النافذة للإنسـان عامة وللطفل خاصة دون تمييز بسبب الجنس أو اللون أو المعتقد " . |
195. L'Article 9 de la loi relative aux droits de l'enfant dispose que < < La présente loi ne préjuge nullement de la jouissance par l'enfant de tous les droits et libertés publiques et de la protection garantie à tous les individus en général et aux enfants en particulier par la législation applicable, sans discrimination fondée sur la race, la couleur ou les convictions > > . | UN | 195- كما نصت المادة 9 من قانون حقوق الطفل على " لا تخل أحكام هذا القانون بحق الطفل في التمتع بكافة الحقوق والحريات العامة وأوجه الحماية والرعاية التي تكفلها القوانين النافذة للإنسان عامة وللطفل خاصة دون تمييز بسبب الجنس أو اللون أو المعتقد " . |
46. Le Koweït affirme que la société koweïtienne, dont les piliers sont la justice et l'égalité, rejette avec force toutes les formes de discrimination et de ségrégation; il ne fait aucune distinction entre les hommes et les femmes, tous les citoyens jouissant de tous les droits et libertés garantis par la Constitution et les lois en vigueur, sans distinction de race, de couleur, de religion ou d'âge. | UN | 46- تود دولة الكويت أن تؤكد على أن المجتمع الكويتي الذي تقوم دعائمه على العدل والمساواة يرفض وبشدة كافة أشكال التمييز والتفرقة ولا يفرق في ذلك بين رجل أو امرأة فالجميع يتمتعون بكافة الحقوق والحريات التي كفلها الدستور والتشريعات النافذة على قدم المساواة دون أي تمييز بسبب الجنس أو اللون أو الدين أو العمر. |