"بكافة السبل" - Traduction Arabe en Français

    • par tous les moyens
        
    • toutes les manières possibles
        
    Le groupe a demandé aux titulaires de mandats compétents de continuer à contribuer par tous les moyens constructifs possibles au règlement du problème. UN وطلبت المجموعة من المكلفين بولايات ذات صلة مواصلة الإسهام بكافة السبل البناءة الممكنة من أجل إيجاد حل لهذه القضية.
    Ayant à l'esprit qu'il importe d'encourager par tous les moyens l'investissement lié au tourisme afin de promouvoir la croissance et le développement de l'industrie touristique dans les pays arabes, UN وإدراكاً لأهمية تشجيع الاستثمار السياحي الخاص بكافة السبل لتنمية وتطوير صناعة السياحة بالدول العربية،
    Le Gouvernement soudanais tient en outre à réaffirmer le droit souverain et légitime qu'il a de s'opposer à toute violation du cessez-le-feu par le mouvement rebelle et de défendre la sécurité de son peuple et de son territoire par tous les moyens légitimes. UN وتود حكومة السودان أن تؤكد على حقها السيادي والمشروع في التصدي لخرق حركة التمرد لوقف إطلاق النار دفاعا عن سلامة مواطنيها وأراضيها بكافة السبل والوسائل المشروعة.
    La direction que prend le trafic des drogues, au niveau international dans les années 90 nous préoccupe beaucoup, car il s'étend et ses méthodes deviennent de plus en plus perfectionnées. Cette situation pose de graves problèmes à la communauté internationale à un moment où elle tente de promouvoir un comportement éthique et s'efforce par tous les moyens de lutter contre les trafiquants de drogues. UN كما أن قراءتنا لحركة المخدرات في عقد التسعينات، على المستوى الدولي تثير القلق لنمو معدلاتها واتساع نطاق حركتها وتنوع أساليبها وتعقد أدواتها بما يطرح تحديات كبرى على المجتمع الدولي المتطلع نحو ترسيخ الفضيلة ومحاربة تجار المخدرات بكافة السبل.
    Cela ne serait pas le cas si l'administration de la procédure d'insolvabilité était confiée à plusieurs représentants coopérant entre eux de toutes les manières possibles. UN وهذا بخلاف الحال لو كان إسناد إدارة شؤون إجراءات الإعسار إلى عدة ممثلي إعسار مع التعاون بينهم بكافة السبل.
    Réaffirment leur adhésion aux résolutions adoptées par l'Organisation des Nations Unies pour combattre le terrorisme et qui appellent la communauté internationale à condamner ce fléau et à le combattre par tous les moyens conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies en raison de la menace que les actes terroristes font peser sur la paix et la sécurité internationales. UN تؤكد على التزامها بالقرارات الدولية الصادرة عن منظمة الأمم المتحدة ذات الصلة بمكافحة الإرهاب التي تدعو المجتمع الدولي إلى إدانة الإرهاب ومكافحته بكافة السبل والتصدي له بجميع الوسائل وفقاً لميثاق الأمم المتحدة نظراً لما تسببه الأعمال الإرهابية من تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    Le Conseil réaffirme également qu'il faut lutter par tous les moyens, dans le respect de la Charte des Nations Unies, contre les menaces contre la paix et la sécurité internationales que sont les actes de terrorisme. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد كذلك ضرورة العمل بكافة السبل على مكافحة المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين الناجمة عن الأعمال الإرهابية، وذلك عملا بميثاق الأمم المتحدة.
    Le Conseil réaffirme également qu'il faut lutter par tous les moyens, dans le respect de la Charte des Nations Unies, contre les menaces pour la paix et la sécurité internationales que sont les actes terroristes. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد كذلك ضرورة العمل بكافة السبل على مكافحة المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين الناجمة عن الأعمال الإرهابية، وذلك عملا بميثاق الأمم المتحدة.
    43. Réaffirme également que le racisme et la discrimination raciale comptent parmi les violations les plus graves des droits de l'homme dans le monde contemporain, et exprime sa ferme intention et sa volonté résolue d'éliminer, par tous les moyens disponibles, le racisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations; UN 43- تؤكد من جديد أيضا أن العنصرية والتمييز العنصري هما من أشد انتهاكات حقوق الإنسان جسامة في العالم المعاصر، وتعرب عن عزمها الوطيد والتزامها الثابت بأن تقوم، بكافة السبل المتاحة، باستئصال العنصرية بكافة أشكالها ومظاهرها؛
    43. Réaffirme également que le racisme et la discrimination raciale comptent parmi les violations les plus graves des droits de l'homme dans le monde contemporain, et exprime sa ferme intention et sa volonté résolue d'éliminer, par tous les moyens disponibles, le racisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations; UN 43- تؤكد من جديد أيضا أن العنصرية والتمييز العنصري هما من أشد انتهاكات حقوق الإنسان جسامة في العالم المعاصر، وتعرب عن عزمها الوطيد والتزامها الثابت بأن تقوم، بكافة السبل المتاحة، باستئصال العنصرية بكافة أشكالها ومظاهرها؛
    3. Exhorte les gouvernements visés par les sanctions, ainsi que les gouvernements auxquels incombe l'application desdites sanctions, à respecter leurs obligations en matière de droits de l'homme et de paix et de sécurité internationales et à faciliter, par tous les moyens disponibles, l'atténuation des effets de la crise humanitaire dans les pays concernés. UN 3- تحث الحكومات المستهدفة بالجزاءات وكذلك تلك الحكومات المسؤولة، عن تنفيذ تلك الجزاءات على احترام التزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان والسلم والأمن الدوليين والعمل، بكافة السبل المتاحة، على تخفيف الأزمات الإنسانية في البلدان المعنية.
    En conséquence, les collaborateurs des représentations diplomatiques doivent < < s'informer par tous les moyens licites des conditions et de l'évolution des événements dans l'État accréditaire et faire rapport à ce sujet au gouvernement de l'État accréditant. > > conformément à l'alinéa d) de l'article 3 de la Convention. UN وبناء عليه، يتعين على أعضاء السلك الدبلوماسي الامتثال لهذا النص عند " تثبتهم بكافة السبل المشروعة من الظروف والتطورات التي تنشأ في الدولة المستقبلة وإبلاغهم حكومة الدولة المرسلة بها " وذلك على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1(د) من المادة 3 من الاتفاقية.
    Les États membres de l'OSC réaffirment leur intention de contribuer de toutes les manières possibles à renforcer le rôle de l'ONU dans les affaires internationales, à accroître l'efficacité et l'autorité du Conseil de sécurité, qui porte la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتؤكد الدول الأعضاء عزمها على المساهمة بكافة السبل في تعزيز دور الأمم المتحدة في الشؤون الدولية، والمضي في تعزيز فعالية وهيبة مجلس الأمن الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن الحفاظ على السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus