Les projets en question étant presque entièrement financés par le gouvernement du pays concerné, le PNUD ne devrait pas subir de lourdes pertes. | UN | وبما أن المشاريع تمول بكاملها تقريبا من تبرعات الحكومة الوطنية، فلا ينتظر أن يتكبد البرنامج الإنمائي خسائر كبيرة. |
Les projets en question étant presque entièrement financés par le gouvernement du pays concerné, le PNUD ne devrait pas subir de lourdes pertes. | UN | وبما أن المشاريع تمول بكاملها تقريبا من تبرعات الحكومة الوطنية، لا يتوقَّع أن يتكبد البرنامج خسائر كبيرة. |
Traditionnellement, presque toutes les ressources du FNUAP et du Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) ont été utilisées pour financer des projets exécutés par d'autres institutions à l'intérieur du système; les ressources de ces deux organisations sont considérées comme des contributions. | UN | وبصورة تقليدية، فإن موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية كانت تستخدم بكاملها تقريبا من أجل تمويل مشاريع تنفذها وكالات أخرى داخل المنظومة؛ وتعتبر موارد هاتين المنظمتين من قبيل المساهمات. |
Le développement du tourisme et du secteur financier offshore a certes favorisé la croissance économique, mais les activités correspondantes sont presque toutes concentrées dans l’île de Providenciales, ce qui crée des disparités économiques entre les îles. | UN | ٢٥ - أدى التوسع في قطاع السياحة والشؤون المالية الخارجية الى تشجيع النمو الاقتصادي، ولكن اﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال تتركز بكاملها تقريبا على جزيرة واحدة، وهي جزيرة بروفيدنسياليس. |
L'Érythrée occupe désormais la quasi-totalité de la zone temporaire de sécurité. | UN | فقد احتلت إريتريا المنطقة الأمنية المؤقتة بكاملها تقريبا. |
21. Le programme de travail actuel comporte une série de recherches diverses sur la quasi-totalité des aspects géologiques évalués. | UN | ٢١ - ان برنامج العمل الحالي ينطوي على سلسلة من البحوث المتنوعة بشأن الجوانب الجيولوجية المقيمة، بكاملها تقريبا. |
Ces milices sont presque exclusivement composées de membres de la communauté Nande. | UN | وتتألف هذه الميليشيات بكاملها تقريبا من أفراد من طائفة الناندي. |
De nombreuses bourgades, en particulier dans l'ancien secteur Sud, ont été presque entièrement détruites par le feu, notamment Kistanje, Devrske, Vrbnik, Golubic, Biovicino Selo, Otric et Srb. | UN | وتعرضت بلدات عديدة، وخاصة في القطاع الجنوبي السابق، للدمار بكاملها تقريبا بفعل الحرائق المتعمدة، بما في ذلك كستاني ودفرسك وفريتك وغولوبتش وبيوفسنوسيلو وأويتريتش وسرب. |
35. Plusieurs pays (notamment l'Inde et l'Argentine) ont tellement décentralisé leur système de planification que la planification en matière de population relève à présent, presque entièrement, des autorités locales. | UN | ٣٥ - وقامت عدة بلدان مثل الهند واﻷرجنتين بإضفاء الطابع اللامركزي على نظم التخطيط فيها إلى درجة أن الخطط السكانية أصبحت بكاملها تقريبا من صلاحيات اﻹدارات المحلية. |
Port sur l'Amou-Daria, cette ville fortifiée du IIe siècle avant notre ère, a été presque entièrement exhumée par les archéologues. | UN | وهذه المدينة، وهي ميناء مطل على نهر أموداريا، بها قلعة تعود إلى القرن الثاني قبل الميلاد، وقد قام علماء الآثار بأعمال الحفر المتعلقة بالقلعة بكاملها تقريبا. |
Celle-ci est presque entièrement stationnée sur le territoire de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, alors même qu'il était entendu que son mandat, aux termes des résolutions initiales de l'Organisation des Nations Unies, prévoyait qu'elle serait répartie sur tout le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine telle que celle-ci est internationalement reconnue. | UN | وهذه القوة متمركزة بكاملها تقريبا في أراضي اتحاد البوسنة والهرسك، رغم أنه كا مفهوما أن ولايتها، بصيغتها الواردة في القرارات اﻷولى لﻷمم المتحدة، كانت تقضي بتوزيعها في سائر أنحاء أراضي جمهورية البوسنة والهرسك المعترف بها دوليا. |
Un montant approximatif de 45,7 millions de dollars a été alloué aux programmes de pays sur les ressources ordinaires mises de côté, presque entièrement pour des interventions de nutrition pour combattre les effets de l'augmentation des prix alimentaires sur les enfants. | UN | 243 - وخُصص نحو 45.7 مليون دولار للبرامج القطرية من الموارد العادية التي وضعت جانبا، وقد خُصصت بكاملها تقريبا للتدخلات التي جرت في مجال التغذية بغية مكافحة آثار ارتفاع أسعار الأغذية على الأطفال. |
[3] La Force aérienne de Côte d'Ivoire (FACI) a été presque entièrement détruite par l’armée française en novembre 2004. | UN | ([3]) دمرت القوات العسكرية الفرنسية القوة الجوية الإيفوارية بكاملها تقريبا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Le développement du tourisme et du secteur financier extraterritorial a certes favorisé la croissance économique, mais les activités sont presque toutes concentrées dans l’île de Providenciales, créant ainsi des disparités économiques entre les îles. | UN | ٢٣ - أدى التوسع في قطاع السياحة والتمويل الخارجي إلى تشجيع النمو الاقتصادي، ولكن اﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال تتركز بكاملها تقريبا على جزيرة واحدة، وهي جزيرة بروفيادانسيالس. |
VI. Situation sociale Le développement du tourisme et du secteur financier offshore a certes favorisé la croissance économique, mais les activités correspondantes sont presque toutes concentrées dans l'île de Providenciales, ce qui crée des disparités économiques entre les îles. | UN | 43 - أدى التوسع في قطاع السياحة والشؤون المالية الخارجية إلى ازدهار النمو الاقتصادي، ولكن الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال تتركز بكاملها تقريبا على جزيرة واحدة، وهي جزيرة بروفيدنسياليس. |
IV. Situation sociale L'essor du tourisme et du secteur financier offshore a certes favorisé la croissance économique, mais les activités correspondantes sont presque toutes concentrées sur l'île de Providenciales, ce qui crée des disparités économiques entre les îles. | UN | 36 - أدى التوسع في قطاع السياحة والشؤون المالية الخارجية إلى ازدهار النمو الاقتصادي، ولكن الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال تتركز بكاملها تقريبا على جزيرة واحدة، وهي جزيرة بروفيدنسياليس. |
IV. Situation sociale Le développement du tourisme et du secteur financier offshore a certes favorisé la croissance économique, mais les activités correspondantes sont presque toutes concentrées dans l'île de Providenciales, ce qui crée des disparités économiques entre les îles. | UN | 30 - أدى التوسع في قطاع السياحة والشؤون المالية الخارجية إلى ازدهار النمو الاقتصادي، ولكن الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال تتركز بكاملها تقريبا على جزيرة واحدة، وهي جزيرة بروفيدنسياليس. |
À propos du cas mentionné au paragraphe 100, M. Sklar se demande comment il a pu se faire que la quasi-totalité du budget d’un projet de formation ait été utilisée pour payer des indemnités de formation à son responsable. | UN | وتساءل، فيما يتعلق بالحالة المذكورة في الفقرة ١٠٠، كيف أمكن أن تدفع الميزانية المعدة لمشروع تدريبي بكاملها تقريبا لدفع أجور التدريب لمدير المشروع. |
- Les troubles sociopolitiques des années 1990-1992 ayant entraîné la suspension de la quasi-totalité des programmes d'aide et de coopération internationale. 1.7.3 La communication | UN | - أدت الاضطرابات الاجتماعية - السياسية، التي وقعت خلال فترة السنوات 1990-1992، إلى وقف برامج المعونة والتعاون الدولي بكاملها تقريبا. |
La quasi-totalité de la classe politique malienne a condamné ce coup d'État, jugé d'autant plus injustifié que l'élection présidentielle, à laquelle ne pouvait se présenter le Président sortant, devait avoir lieu le 29 avril 2012. | UN | وأدانت الطبقة السياسية بكاملها تقريبا في مالي الانقلاب، معتبرة أن لا مبرر له، لا سيما أن الانتخابات الرئاسية التي لم يكن باستطاعة الرئيس المنتهية ولايته الترشح لها كان من المقرر إجراؤها في 29 نيسان/أبريل 2012. |
Vingt-deux documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté de < < deuxième génération > > se concentrent presque exclusivement sur les OMD et non pas sur les objectifs de développement approuvés au niveau international et les textes de < < première génération > > avaient un champ encore plus étroit - essentiellement la santé et l'éducation. | UN | 79 - تركز اثنتان وعشرون ورقة من ورقات استراتيجية الحد من الفقر ' من الجيل الثاني` بكاملها تقريبا على الأهداف الإنمائية للألفية بدلا من التركيز علي الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الأكثر شمولا، بينما ركزت ورقات إستراتيجية الحد من الفقر ' من الجيل الأول` بدرجة أضيق، وبقدر كبير، على الصحة والتعليم. |