"بكثافة" - Traduction Arabe en Français

    • intensité
        
    • massivement
        
    • densité
        
    • nourri
        
    • fortement
        
    • largement
        
    • très
        
    • beaucoup
        
    • lourdement
        
    • façon intensive
        
    • intensif
        
    • importants
        
    • activement
        
    • nombreux
        
    Ces activités à forte intensité de main-d'œuvre peuvent contribuer directement à l'intensification de la création d'emplois. UN ونظرا لكون هذه الخدمات أنشطة تتسم بكثافة اليد العاملة، فبوسعها أن تسهم مباشرة في استحداث المزيد من الوظائف.
    En Angola, les combats se poursuivent avec une intensité et une férocité sans précédent. UN في أنغولا، لا يزال القتال مستمرا بكثافة وضراوة لم يسبق لها مثيل.
    La couverture aux États-Unis est plus basse parce que le système généralisé de préférences (SGP) de ce pays exclut les vêtements, exportés massivement par les PMA d'Asie. UN ويُعزى انخفاض التغطية في الولايات المتحدة إلى أن نظام الأفضليات المعمَّم المطبق بها يستبعد الألبسة التي تصدَّر بكثافة من أقل البلدان الآسيوية نمواً.
    Actuellement, le Guatemala a une population évaluée approximativement à 10.029.714 habitants, et une densité de population de 92 habitants au kilomètre carré. UN ويبلغ عدد سكان غواتيمالا الآن زهاء 714 029 10 نسمة، بكثافة سكانية قدرها 92 نسمة في الكيلومتر المربع.
    Je ne pense pas que nous devions affronter un tir très nourri avec ce groupe. Open Subtitles لا أظنّنا سنتبادل إطلاق النار بكثافة مع تلك المجموعة.
    Les zones de Kisangani et Ikela, en particulier, sont fortement minées. UN وتوجد الألغام بكثافة في منطقتي كيسانغاني وايكيلا بصفة خاصة.
    L'État avait donc largement investi dans l'amélioration de l'éducation préscolaire, primaire et secondaire ces dernières années. UN لذلك استثمرت الدولة بكثافة في تحسين التعليم لما قبل سن الدراسة والتعليم الابتدائي والتعليم العالي في السنوات الأخيرة.
    A cause du sous-équipement, l'agriculture était également un secteur à forte intensité de main-d'oeuvre et à faible productivité. UN كما أدى نقص رأس المال إلى وجود زراعة تتسم بكثافة اليد العاملة وقلة الانتاجية.
    À ce jour, l'agression se poursuit avec plus ou moins d'intensité, sans que rien ne permette d'espérer qu'elle prenne fin prochainement. UN ولا يزال العدوان مستمرا حتى يومنا هذا، بكثافة أشد، أو أقل في بعض اﻷحيان، دون أن يتبدي أي احتمال بوقفه في المستقبل القريب.
    Tous les partis sont représentés dans la plupart des médias, mais avec une intensité différente. UN فجميع اﻷحزاب لها وجود في معظم وسائط اﻹعلام وإن كان ذلك يتم بكثافة متفاوته.
    Pilier 5: Économie plus diversifiée et à plus forte intensité de connaissances UN الدعامة 5: اقتصاد أكثر تنوعاً ويعتمد على المعرفة بكثافة
    La prévention de la prostitution à l'étranger sera poursuivie à l'avenir de la même manière mais avec une plus grande intensité. UN إن منع ممارسة البغاء في الخارج سيواصَل تناوله مستقبلا بطريقة مماثلة ولكن بكثافة أكبر.
    Les communications, y compris l'Internet, ont fait l'objet de restrictions censées endiguer le flux d'information, et des forces de sécurité lourdes ont été massivement déployées. UN وقد فرضت قيود على منظومة الاتصالات، بما فيها الإنترنت، لعرقلة تدفق المعلومات، ونُشرت قوات الأمن بكثافة شديدة.
    Une fois entre les mains des trafiquants, elles sont contraintes de se prostituer ou d'effectuer des travaux forcés et sont massivement exploitées. UN وعندما يقعن في أيدي القائمين بالاتجار فإنهن يضطرون إلى البغاء أو القيام بأعمال قهرية ويجرى استغلالهن بكثافة.
    Culture à forte intensité de main-d'oeuvre et de capital à la fois, le sucre oblige à regrouper les petites exploitations agricoles en grandes plantations - puis à importer massivement des esclaves d'Afrique. UN فقد أدت زراعة قصب السكر، التي تتسم بكثافة اﻷيدي العاملة ورأس المال، إلى دمج المزارع الصغيرة في مزارع أكبر، ثم إلى جلب عمال أرقاء من افريقيا على نطاق واسع.
    La densité de population est très élevée (environ 1 180 habitants par km2), la totalité de la population résidant en zone urbaine. UN ويتسم الإقليم بكثافة سكانية عالية، تقارب 180 1 نسمة لكل كيلومتر مربع، وجميع سكانه يعيشون في مناطق حضرية.
    Les informations ci-jointes montrent que, durant la période considérée, les forces armées de l'Arménie ont maintenu un tir nourri sur des cibles tant civiles que militaires situées en Azerbaïdjan, à partir de leurs positions dans les territoires qu'elles occupent et à partir du territoire arménien. UN وكما يتبين من المعلومات المرفقة، واصلت القوات المسلحة لأرمينيا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إطلاق النار بكثافة من مواقعها في الأراضي المحتلة بأذربيجان ومن أراضي أرمينيا.
    La consultation des peuples autochtones s'est faite à l'échelon local dans tous les départements où ils étaient fortement représentés. UN واستُشيرت الشعوب الأصلية في بلداتها في جميع المحافظات التي تتركَّز فيها تلك الشعوب بكثافة.
    La peine de mort continue d'être largement appliquée dans le monde, dans certains cas même à des mineurs et souvent sans procédure juridique crédible. UN فعقوبة الإعدام لا تزال مطبَّقة بكثافة في أنحاء العالم، حتى على الأحداث في بعض الحالات، وبدون عملية قانونية ذات مصداقية غالباً.
    Le Programme de comparaison internationale exige beaucoup de ressources. UN يتسم برنامج المقارنات الدولية بكثافة الموارد.
    Compte tenu de cette situation, le Gouvernement a lourdement investi dans le développement de la production agricole, l'objectif principal étant d'améliorer la sécurité alimentaire. UN ونظراً لهذا الوضع، استثمرت الحكومة بكثافة في تطوير الإنتاج الزراعي بهدف تحسين الأمن الغذائي.
    Avec plus de 100 000 ouvertures de session par mois, Inspira est déjà utilisé de façon intensive. UN ويُستخدم نظام إنسبيرا بكثافة حالياً، إذ يبلغ عدد عمليات تسجيل الدخول أكثر من 000 100 تسجيل في الشهر.
    En règle générale, il s'agit d'un emploi intensif et temporaire, voire saisonnier, où les risques professionnels sont nettement plus élevés. UN وتتميز تلك الأعمال عادة بكثافة اليد العاملة وتكون ذات طبيعة مؤقتة أو موسمية وتنطوي على مخاطر مهنية كبيرة جداً.
    Les arrangements existants nécessitent des effectifs importants pour leur administration, sont complexes et manquent de transparence. UN فالترتيبات الحالية تتسم بكثافة العمالة، وبالتعقيد وتفتقر إلى الشفافية.
    Le Gouvernement haïtien enquête très activement sur les cas d'abus contre des enfants, ainsi que sur les déplacements transfrontières d'enfants sans autorisation. UN وتشارك حكومة هايتي بكثافة في التحقيق في حالات الاعتداء على الأطفال، ونقلهم عبر الحدود دون الإذن السليم.
    L'Administration a attribué ces disparités au fait que, dans certains bureaux, les activités demandaient un personnel nombreux. UN وأرجعت اﻹدارة التفاوت الى أن اﻷنشطة كانت تتسم في بعض أماكن العمل بكثافة استخدام الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus