"بكثرة" - Traduction Arabe en Français

    • beaucoup
        
    • fréquemment
        
    • trop
        
    • souvent
        
    • autant
        
    • largement
        
    • plein
        
    • très
        
    • forte
        
    • fréquent
        
    • fréquents
        
    • intensive
        
    • nombreuses
        
    • abondance
        
    • grande
        
    Ainsi, comme les produits agricoles sont vendus à bas prix localement et que les récoltes ne peuvent être exportées, les agriculteurs ne cultivent plus beaucoup. UN وبالتالي، بما أن المنتجات الزراعية تباع محليا بأسعار منخفضة، ولا يمكن تصدير المحاصيل الزراعية، لم يعد المزارعون يزرعون المحاصيل بكثرة.
    Nous lui avons donné les premiers soins dans le véhicule mais, comme il perdait beaucoup de sang, nous avons fait demitour vers l'hôpital général de Kabwe. UN وقدمنــا لـه الإسعاف الأولي في السيارة، ولكن نظراً إلى أنه كان ينزف بكثرة عكست اتجاهي وعدنا إلى مستشفى كابوي العام.
    Ladite route est fréquemment utilisée pour le transport de délégations présidentielles bosniaques, et le point de contrôle constitue une menace constante à leur vie. UN وهذا الطريق يستخدم بكثرة لنقل الوفود الرئاسية التابعة للبوسنة ونقطة المراقبة هذه هي تهديد مستمر ﻷرواح أعضاء هذه الوفود.
    J'ai bien peur d'avoir trop fumé de pétards ces derniers temps. Open Subtitles أنا قلق قليلا أني أصبحت أدخن الحشيش بكثرة مؤخرا
    En outre, les condamnations à mort étant relativement nombreuses en Jordanie, il se demande si la mise en liberté sous caution est souvent accordée. UN وكذلك تساءل عما إذا كان إخلاء السبيل بكفالة منتشر في اﻷردن حيث اللجوء إلى حكم اﻹعدام يتم بكثرة نسبياً.
    S'il se fait coincer, il est non seulement prêt à mourir, mais aussi à tuer autant des nôtres que possible. Open Subtitles انه مسلح بكثرة و هو ملتزم بقضيته ان ألقي القبض عليه فهو ليس مستعد للموت فقط
    Ils sont par ailleurs largement mis à contribution pour le transport et la distribution du carburant, la collecte des eaux usées et l'acheminement des matériaux de construction et des engins de chantier. UN مليون غالون من المياه شهريا إلى البعثة في جميع أرجاء البلد، كما أنها تستخدم بكثرة لنقل الوقود وتوزيعه ولجمع مياه الصرف الصحي ولنقل مواد البناء والمواد الهندسية
    Nous lui avons donné les premiers soins dans le véhicule mais, comme il perdait beaucoup de sang, nous avons fait demi-tour vers l'hôpital général de Kabwe. UN وقدمنــا لـه الإسعاف الأولي في السيارة، ولكن نظراً إلى أنه كان ينزف بكثرة عكست اتجاهي وعدنا إلى مستشفى كابوي العام.
    est beaucoup sollicité et il est envisagé de consolider cette structure à l'avenir. UN مطلوبة بكثرة ومن المتصور تدعيم هذه الهيئة في المستقبل.
    C'est une voiture très commune, du coup nous avons beaucoup de résultats. Open Subtitles إنها سيارة منتشرة بكثرة لذا كانت تأتينا كثير من التوافقات
    Elle a beaucoup voyagé sous de nombreux faux noms. Open Subtitles أعني ، لقد سافرت بكثرة مُستخدمةً عدد كبير من الأسماء المُستعارة
    On trouve fréquemment des remarques similaires dans les publications récentes. UN وترد بكثرة ملاحظات مماثلة في كتابات ظهرت مؤخرا.
    La télévision est employée fréquemment dans 9 pays et occasionnellement dans 26 pays. UN ويستخدم التليفزيون بكثرة في ٩ بلدان، وأحيانا في ٢٦ بلدا آخر.
    Si tu l'emploies trop... il perd tout son sens et tu passes pour un crétin. Open Subtitles و لكن إذا قمت باستخدمتها بكثرة فحينها، تفقد قيمتها و ستبدو غبيًا
    Il conviendrait de même d'éviter si possible de changer trop fréquemment de chefs d'équipe et de coordonnateurs résidents. UN كما ينبغي تجنب التغيير المتكرر بكثرة للرؤساء والمنسقين المقيمين إن أمكن.
    L'équité est aussi souvent évoqué lors des conférences mondiales. UN كما يذكر مفهوم الإنصاف بكثرة في إطار المؤتمرات العالمية.
    Ce sont des molécules d'ADN circulaire auto-réplicatives souvent utilisées pour le clonage de protéines. Open Subtitles جزيئات حلقية من الحمض النووي ذاتية التكاثر، وتُستخدم بكثرة لإستنساخ البروتينات.
    Pourquoi les gens de Naplouse sucrent-ils autant leur thé ? Open Subtitles لماذا يضع أهل نابلس السكر بكثرة علي الشاي
    Les candidats de tous les partis politiques en lice ont eu accès aux médias d'État, la CEMI ayant eu largement accès à la Radio MINURCA. UN وأتيحت للمرشحين المنتمين إلى جميع اﻷحزاب السياسية المتنافسة إمكانية الانتفاع من وسائط اﻹعلام الحكومية، فيما أتيحت أيضا للجنة الانتخابية إمكانية الانتفاع بكثرة من محطة اﻹذاعة التابعة للبعثة.
    Oui, tu t'envoyais plein de nanas là-bas, mais une fois ici, c'était... Open Subtitles دعني اخمن، كنت تمارس الجنس بكثرة في ديارك
    Je suis désolé de ne pas avoir été là l'an dernier, mais c'était bizarre avec nos femmes qui étaient de très bonnes amies. Open Subtitles أنا .. آسف لأنّني لم أكن متواجدا بكثرة السنة الماضية ولكنّه أمر غريب مع وجود زوجاتنا كأصدقاء جيّدين
    Dans les domaines à forte pénétration d'Internet, ces services facilitent la mise en correspondance des jeunes et des emplois. UN وتؤدي خدمات شبكة الإنترنت في المناطق التي تتوافر فيها بكثرة إلى توظيف الشاب المناسب في الوظيفة المناسبة.
    Mais, dans des catégories de la population moins évoluées, ce consentement mutuel n'est pas fréquent, si bien que certaines femmes tombent enceintes sans le vouloir. UN غير أن هذا التشاور لا يحدث بكثرة في القطاعات الأقل تعليما. مما يترتب عليه أن بعض النساء، على الأقل، تحملن بغير رغبتهن.
    Pour sa part, il déplore qu'il existe apparemment au Soudan un état de répression politique délibérée et permanente, dans lequel les actes de torture commis sur les personnes mises en accusation ou détenues sont très fréquents. UN وأعرب من ناحيته عن أسفه ﻷنه توجد فيما يبدو في السودان حالة قمع سياسي متعمد ودائم تتواتر فيها بكثرة أفعال التعذيب التي يتعرض لها المتهمون أو المعتقلون.
    - L'utilisation intensive et incontrôlée des pesticides, y compris l'exportation de ceux interdits dans les pays où ils sont produits. UN - استخدام مبيدات الآفات بكثرة وبدون ضوابط، بما يشمل تصدير المحظور منها في البلدان التي تنتجها.
    Comme on l'a vu plus haut, ces facteurs étaient présents en abondance à Bunia. UN وتدل الحالات المُبلغ عنها على أن تلك العوامل كانت موجودة بكثرة في بونيا.
    Les données relatives à la demande non satisfaite en matière de planification familiale ne sont pas disponibles à une aussi grande échelle. UN والبيانات عن الاحتياجات غير الملباة غير متوافرة بكثرة وهي متاحة عن 97 في المائة فقط من البلدان والمناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus