"بكرامة المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • la dignité de la femme
        
    • à la dignité des femmes
        
    • dignité et la valeur des femmes
        
    Il a également souligné que la polygamie était attentatoire à la dignité de la femme et devait être abolie là où elle existait. UN وأكدت أيضا أن تعـدد الزوجات يشكل مساسا بكرامة المرأة ولا بد من إلغائه حيثما وجد.
    En ellemême la dot est une pratique attentatoire à la dignité de la femme. UN والدوطة في حد ذاتها ممارسة ضارة بكرامة المرأة.
    100. D'une portée considérable, la nouvelle loi vient mettre fin aux différentes pratiques touchant la dignité de la femme ou faisant outrage public à la pudeur par parole ou geste. UN 100- وقد وضع هذا القانون، الذي يكتسي أهمية كبيرة، حداً لمختلف الممارسات التي تمس بكرامة المرأة أو تخدش الحياء العام سواء كانت بالقول أو بالفعل.
    Son interdiction effective est, à terme, le but à atteindre, car son existence même porte atteinte à la dignité des femmes. UN ويعتبر تحريم البغاء تحريماً فعلياً، في الأجل الطويل، الهدف الواجب بلوغه، لأن وجوده نفسه يمس بكرامة المرأة.
    Non seulement cette violence porte atteinte à la dignité des femmes, mais elle bouleverse la vie familiale, engendre la pauvreté, jette les enfants dans la rue, les abandonnant à l'abus, voire au trafic, des drogues. UN إن هذا العنف لا يضر بكرامة المرأة فحسب ولكنه يضر أيضا بالحياة اﻷسرية ويؤدي إلى الفقر وإلى إلقاء اﻷطفال في الشوارع وتعرضهم للاستغلال بل وللاتجار بالمخدرات وتعاطيها.
    Reconnaître la dignité et la valeur des femmes, ainsi que leur contribution, au même titre que les hommes, à la vie dans tous ses aspects, devait être un élément essentiel de ce monde meilleur. UN وكان محتما أن يكون من العناصر الجوهرية لهذا العالم اﻷفضل الاعتراف بكرامة المرأة وقدرها، وبمساهمتها اﻷساسية، على قدم المساواة مع الرجل، في الحياة بجميع جوانبها.
    Par exemple, la législation pénale porte également préjudice à la dignité de la femme et au principe d'égalité en prévoyant, notamment, l'extinction de la punition en cas de délit sexuel quand le contrevenant épouse la victime ou quand, dans certaines circonstances, celle-ci épouse une tierce partie. UN وكمثال، تضر قوانين العقوبات بكرامة المرأة وبمبدأ المساواة بنصها، على سبيل المثال، على إلغاء العقوبة في حالة الجناية الجنسية إذا تزوج الجاني الضحية أو، في بعض الظروف، إذا تزوجت الضحية طرفاً ثالثاً.
    50. Le Code du statut personnel adopté le 13 août 1956 a marqué une rupture totale avec un passé caractérisé par le refus de reconnaissance de la dignité de la femme. UN 50- مثلت مجلة الأحوال الشخصية الصادرة في 13 آب/أغسطس 1956 قطيعة كاملة مع ماضٍ يتسم برفض الاعتراف بكرامة المرأة.
    Il est intéressant de noter que les femmes qui s’opposent à l’excision justifient leur refus par le fait qu’il s’agit d’une " tradition néfaste " , qui va à l’encontre de la religion ou porte atteinte à la dignité de la femme. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن النسوة اللاتي يعارضن الختان يبررن رفضهن له باعتباره " تقليداً ضاراً " ، يتعارض مع الدين أو يمس بكرامة المرأة.
    29. M. Amor dit que la polygamie et les mutilations génitales portent atteinte à la dignité de la femme et constituent des violations manifestes du Pacte et, partant, des obligations souscrites par l'État partie en vertu de celui-ci. UN 29- السيد عمر قال إن نظام تعدد الزوجات وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث يمسان بكرامة المرأة ويشكلان انتهاكات صارخة للعهد ومن ثم للالتزامات التي تعهدت بها الدولة الطرف بموجبه.
    Enfin, la FIDH considère que la polygamie, permise au Mali (art. 7 du Code du mariage et de la tutelle) et très répandue, est attentatoire à la dignité de la femme et constitue une inadmissible discrimination à son égard, d'autant que la CEDAW prévoit, en son article 16.1a, le même droit pour l'homme et la femme de contracter mariage. UN وأخيراً، رأى الاتحاد الدولي أن تعدد الزوجات المباح في مالي (المادة 7 من قانون الزواج والوصاية) ممارسة شائعة للغاية، وتمس بكرامة المرأة وتشكل تمييزاً غير مقبول تجاه المرأة، لا سيما وأن المادة 16-1أ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تمنح الرجل والمرأة نفس الحق في عقد الزواج.
    30) Le Comité regrette que, tout en restreignant la pratique de la polygamie, le nouveau Code de la famille ne l'abolit pas pour autant, alors qu'elle est attentatoire à la dignité de la femme (art. 3, 23 et 26 du Pacte). UN (30) وتأسف اللجنة لكون المدونة الجديدة للأسرة لا تمنع تعدد الزوجات، وإن كانت تحد من اللجوء إليه، رغم أن ذلك يمس بكرامة المرأة (المواد 3 و23 و26 من العهد)
    Le Comité regrette que le nouveau Code de la famille, tout en limitant le recours à la polygamie, ne l'a pas abolie pour autant, alors même qu'elle est attentatoire à la dignité de la femme (articles 3, 23 et 26 du Pacte). UN 30- تأسف اللجنة لكون المدونة الجديدة للأسرة لا تمنع تعدد الزوجات، وإن كانت تحد من اللجوء إليه، رغم أن ذلك يمس بكرامة المرأة (المواد 3 و23 و26 من العهد)
    Ils concernent la dignité de la femme, les droits de l’homme, les personnes âgées, les jeunes et les enfants ainsi que les armes nucléaires et les armes de destruction massive, la menace que le terrorisme fait peser sur le monde et la dégradation de l’environnement.» UN وهي تتراوح بين القضايا المتصلة بكرامة المرأة وحقوق اﻹنسان والمسنين والشباب واﻷطفال والقضايا المتصلة باﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل والتهديدات العالمية التي ينطوي عليها اﻹرهاب والتردي البيئي " .
    Il rappelle que le Comité a clairement établi dans son Observation générale no 4 relative à l'article 3 (HRI/GEN/1/Rev.9) que la polygamie était attentatoire à la dignité de la femme et, partant, contraire au Pacte. UN وذكّر بأن اللجنة أعلنت بوضوح في التعليق العام رقم 4 المتعلق بالمادة 3 (HRI/GEN/1/Rev.9) أن تعدد الزوجات يمس بكرامة المرأة وأنه بالتالي مخالف للعهد.
    49. Le Code du statut personnel, adopté le 13 août 1956, a marqué une rupture totale avec un passé de non-reconnaissance de la dignité de la femme, y compris la femme handicapée. UN 49- مثلت مجلة الأحوال الشخصية الصادرة في 13 آب/أغسطس 1956 قطيعة كاملة مع ماض يرفض الاعتراف بكرامة المرأة عامّة بما في ذلك المرأة ذات الإعاقة وأداة لتحريرها عن طريق إلغاء تعدد الزوجات والتطليق ورفض العادات والتقاليد التي وضعت المرأة في وضع لا إنساني.
    :: Lancer, soutenir activement et promouvoir des réformes législatives sur les questions concernant les femmes et proposer des projets de lois, des pratiques et des politiques de nature à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans toutes les institutions. Et éliminer toutes les pratiques et coutumes qui portent atteinte à la dignité des femmes. UN :: تمهيد الطريق لإجراء إصلاحات قانونية بشأن القضايا التي تمس المرأة، ومحاولة التأثير على السلطات بشأنها والدعوة إليها، وصياغة القوانين، والممارسات والسياسات التي تقضي على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع المؤسسات، وكذلك على جميع النظم والممارسات والعادات الضارة بكرامة المرأة.
    Reconnaître la dignité et la valeur des femmes, ainsi que leur contribution, au même titre que les hommes, à la vie dans tous ses aspects, devait être un élément essentiel de ce monde meilleur. UN وكان من المحتم أن يكون الاعتراف بكرامة المرأة وقدرها وبالمساهمة اﻷساسية التي تقدمها النساء، على قدم المساواة مع الرجال، في الحياة بجميع جوانبها عنصرا أساسيا في هذا العالم اﻷفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus