"بكره الأجانب" - Traduction Arabe en Français

    • xénophobes
        
    • xénophobe
        
    • la xénophobie
        
    • de xénophobie
        
    Insinuer que la migration de Zimbabwéens en Afrique du Sud aurait été la cause des violences xénophobes est une conclusion politique et ne facilitera pas le règlement du problème en question. UN فالإيحاء بأن هجرة الزمبابويين إلى جنوب أفريقيا كان سببا لإثارة العنف المتصل بكره الأجانب يمثل استنتاجا سياسيا ليس من شأنه أن ييسر حل المشكلة القائمة.
    Prendre des mesures pour combattre la persistance des attitudes xénophobes à l'égard des étrangers et des stéréotypes négatifs les concernant, notamment de la part des politiciens, des agents chargés de l'application des lois, du personnel de services d'immigrations et des médias. UN اتخاذ تدابير لمكافحة استمرار المواقف المتسمة بكره الأجانب إزاء غير المواطنين وتصورهم من خلال قوالب نمطية سلبية، بما في ذلك من جانب السياسيين وموظفي إنفاذ القانون وموظفي الهجرة وفي
    L'instrument proposé prévoit de sanctionner les mêmes comportements racistes et xénophobes dans tous les États Membres, ce qui permettra de définir une approche commune de ce phénomène au regard du droit pénal de l'Union européenne. UN وينص الصك المقترح على معاقبة نفس السلوك العنصري والمتسم بكره الأجانب في جميع الدول الأعضاء التي ستقوم بتحديد نهج مشترك لمعالجة هذه الظاهرة بسن قانون جنائي للاتحاد الأوروبي.
    Des voies de recours utiles devraient être ouvertes aux victimes et celles-ci devraient pouvoir exercer leur droit de demander des réparations justes et adéquates pour tout préjudice résultant d'une infraction à motivation raciste ou xénophobe. UN وينبغي أن توفر للضحايا سبل انتصاف قانونية فعالة بما في ذلك حقهم في طلب تعويضات عادلة وكافية عن أي أضرار تكبدوها نتيجة جريمة مرتبطة بدوافع عنصرية أو بكره الأجانب.
    M. Rabah a fait observer que la traite d'enfants assumait un caractère racial ou xénophobe dans trois contextes différents. UN وأشار إلى أن الاتجار بالأطفال يتخذ طابعاً عنصرياً لـه صلة بكره الأجانب في ثلاثة سياقات مختلفة.
    Beaucoup sont victimes de violations liées à la fois à la xénophobie, en raison de leur situation d'étrangers, et au racisme, en raison de leur ascendance africaine. UN إذ يعاني العديد منهم من انتهاكات تتعلق بكره الأجانب بوصفهم أجانب ومن العنصرية القائمة على أصلهم الأفريقي.
    Les résultats des visites dans les pays et les plaintes reçues d'individus et de groupes estimant être victimes de discrimination ainsi que des informations diffusées dans les médias à propos de faits de racisme, de xénophobie, indiquaient que la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée restait indispensable. UN وقالت إن نتائج الزيارات القطرية وشكاوى الأفراد والجماعات مما تتعرض له من تمييز، بالإضافة إلى التقارير الصادرة عبر وسائط الإعلام الدولية بشأن الأحداث العنصرية والمتعلقة بكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، تدل على أن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب لا تزال ضرورية.
    En 2007, le Ministère de l'intérieur et les services de sécurité avaient créé une unité spéciale chargée de lutter contre les actes xénophobes, racistes ou autres, de même nature. UN وفي عام 2008، أنشأت وزارة الداخلية وجهاز الأمن وحدة مستقلة لمكافحة الأعمال التي تتسم بكره الأجانب والأحداث العنصرية أو ذات الطبيعة المماثلة.
    En outre, des partis politiques traditionnels ont dans certains cas endossé, au travers de coalitions, les programmes racistes et xénophobes de tels partis politiques à des fins électorales. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحزاب السياسية التقليدية أقرّت، عن طريق التحالفات، الأجندات والبرامج العنصرية المنادية بكره الأجانب التي تنتهجها تلك الأحزاب السياسية لأغراض انتخابية.
    À cet égard, Les États devraient introduire dans leur législation pénale une disposition selon laquelle le fait de commettre une infraction avec des motifs ou des objectifs racistes ou xénophobes constitue une circonstance aggravante autorisant des peines plus lourdes. UN وفي هذا الشأن، ينبغي للدول أن تدرج في قانونها الجنائي نصاً يعتبر ارتكاب جريمة بدوافع أو لغاية عنصرية أو تتعلق بكره الأجانب ظرفاً مشدداً يجيز تشديد العقوبة.
    L'objet de la Convention de 1990 est de protéger des personnes particulièrement exposées aux conséquences des idées xénophobes et nationalistes, et d'assurer la protection de certains groupes pour lesquels les conventions de l'OIT ne prévoyaient aucune garantie. UN وترمي اتفاقية عام 1990 إلى حماية بعض الأشخاص الذين يتعرضون بشكل خاص للأفكار المتعلقة بكره الأجانب والأفكار القومية، وكفالة حماية بعض المجموعات التي لا تتمتع بأي ضمانات بموجب اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    16. Réfléchir à la création d'une base de données centralisée comprenant des informations qualitatives et quantitatives fournies par des victimes ou des témoins d'incidents racistes ou xénophobes ayant été signalés aux organismes de conseil aux immigrants (Égypte); UN 16- أن تنظر في إنشاء قاعدة بيانات مركزية تتضمن البيانات النوعية والكمية التي يتيحها ضحايا أو شهود الحوادث العنصرية أو الحوادث التي تتصل بكره الأجانب والتي أُبلغ عنها لمؤسسات تقديم المشورة (مصر)؛
    16. Le Comité prend acte des actions entreprises par l'État partie pour lutter contre la propagande raciste et la diffusion de documents racistes et xénophobes sur Internet. UN 16- وتلاحظ اللجنة الجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الدعاية العنصرية وانتشار المواد العنصرية والمتسمة بكره الأجانب على شبكة الإنترنت.
    L'Allemagne réagit donc contre la recrudescence de la violence xénophobe dans certaines régions du pays. UN وبذا، تتصدى ألمانيا لعودة ظهور العنف المتسم بكره الأجانب في مناطق معينة من البلاد.
    Parmi les mesures proposées, le Rapporteur spécial accorde une importance fondamentale à l'éducation pour transformer la mentalité raciste, xénophobe et intolérante en un état psychique imprégné des valeurs humanistes que sont le respect d'autrui, la fraternité et la solidarité. UN ومن بين التدابير المقترح اتخاذها يولي المقرر الخاص أهمية أساسية لمسألة التعليم من أجل تغيير الذهنية العنصرية المتسمة بكره الأجانب والتعصب إلى حالة نفسية مشبعة بالقيم الإنسانية المتمثلة في احترام الغير وفي الإخوة والتضامن.
    Les délits à motivation raciste ou xénophobe font l'objet d'un contrôle par les juridictions supérieures tandis que les affaires qui ont été rejetées ou classées sont examinées en appel par les services du procureur afin de déterminer le bienfondé de ces décisions. UN وتخضع الجرائم التي تُرتكب لأسباب عنصرية أو متعلقة بكره الأجانب لتدقيق الأجهزة العليا، في حين أن ملفات القضايا التي يتقرر فيها رفض أو إنهاء الإجراءات التمهيدية تخضع لمراجعة مكاتب المدعي العام في دعاوى الاستئناف، للبت في صحة هذه القرارات.
    Une société insulaire et hiérarchisée au Japon ne reconnaît pas son passé raciste et xénophobe et résiste au multiculturalisme grandissant, alors que dans la Fédération de Russie, la montée de la violence raciste et xénophobe constitue une menace réelle pour la démocratie. UN ولا يعترف المجتمع المنعزل والقائم على التسلسل الهرمي في اليابان بتاريخه العنصري والذي يتسم بكره الأجانب ويقاوم الاتجاه المتصاعد نحو تعدد الثقافات، في حين أن نمو العنف العنصري والقائم على كره الأجانب في الاتحاد الروسي يشكل تهديداً حقيقياً للغاية للديمقراطية.
    343. Les chefs d'État ou de gouvernement ont noté avec regret l'adoption de lois et la promugation des décrets législatifs dans certains pays sur la lutte contre le terrorisme, lesquelles limitent un certain nombre de droits individuels et dont la teneur est discriminatoire et xénophobe. UN 343- لاحظ رؤساء الدول أو الحكومات مع الأسف أن بعض البلدان اعتمدت وسنّت تشريعات بخصوص مكافحة الإرهاب، لكن هذه التشريعات تحد من بعض حقوق الأفراد وتكتسي صبغة تمييزية وتتسم بكره الأجانب.
    Le HCR était actif dans un certain nombre de domaines où une coopération étroite serait utile, en particulier la xénophobie et la situation des réfugiés, déplacés et apatrides. UN وقد عملت المفوضية في عدد من المجالات التي كان التعاون الوثيق مفيدا فيها، خاصة فيما يتعلق بكره الأجانب وحالة اللاجئين والمشردين والأشخاص عديمي الجنسية.
    Les terribles événements survenus le 11 septembre 2001 aux États-Unis ont provoqué l'apparition de nouveaux problèmes liés à la xénophobie, à la discrimination et à l'intolérance ailleurs dans le monde. UN 35 - وقد أفرزت الأحداث الفظيعـــــة التــــي جرت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة مشاكل جديدة تتعلق بكره الأجانب والتمييز والتعصب في أماكن أخرى من العالم.
    Tous deux produisent dans les discours politiques, dans la réflexion intellectuelle comme dans l'imaginaire populaire, des identités ghettos et des enfermements identitaires porteurs, dans leurs processus de construction et de justification, de xénophobie, de racisme et de discrimination. UN وتنشئ الرؤيتان في الخطاب السياسي والتأمل الفكري والتصور الشعبي انغلاقا على الهوية، يقترن في عملية بنائه وتبريره بكره الأجانب والعنصرية والتمييز.
    Le Rapporteur spécial signale le fait que la réticence à reconnaître la demande de maind'œuvre migrante, commune parmi les pays d'accueil, prend une importance considérable quand il apparaît clairement qu'il existe un lien entre cette réticence et l'apparition d'idéologies hostiles aux immigrants, souvent teintées de xénophobie et de racisme. UN ويشير المقرر الخاص أيضاً إلى أن الإحجام عن الاعتراف بالطلب على اليد العاملة المهاجرة الوافدة، وهو عامل مشترك بين البلدان المضيفة، يكتسي أهمية الكشف عن مجريات الأمور عندما يتضح وجود نوع من العلاقة بين هذا الإحجام وظهور إيديولوجيات معادية للمهاجرين كثيراً ما تكون مشوبة بكره الأجانب والعنصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus