"بكفالة أن" - Traduction Arabe en Français

    • veiller à ce que
        
    • faire en sorte que
        
    • en veillant à ce que
        
    • assurer que
        
    • garantir que
        
    • veille à ce que
        
    • en faisant en sorte que
        
    • en sorte qu
        
    Il recommande également à l'État partie de veiller à ce que les services de protection soient attentifs aux considérations liées à l'âge, au sexe et au handicap, et à ce qu'ils soient accessibles aux intéressés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن تكون خدمات الحماية مراعية للعمر ونوع الجنس والإعاقة ويمكن الوصول إليها.
    L'Union européenne reste déterminée à veiller à ce que tous les inculpés comparaissent en justice. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يلتزم بكفالة أن يواجه جميع المتهمين العدالة.
    Nous sommes déterminés à veiller à ce que les déterminants sociaux de la santé soient au centre de nos initiatives de développement. UN ونحن ملتزمون بكفالة أن تحتل المحددات الاجتماعية للصحة المكانة المركزية في الجهود الإنمائية.
    Le Royaume-Uni est aussi attaché, comme nous l'étions en 1943 à faire en sorte que l'architecture des organisations internationales corresponde aux tâches qui leur incombent. UN والمملكة المتحدة ملتزمة أيضا، كما كنا في عام ١٩٤٣، بكفالة أن يكون هيكل المنظمات الدولية متسقا مع المهام التي تُكلف بها.
    La communauté internationale peut renforcer leur efficacité en veillant à ce que les programmes de développement et de réforme du secteur de la sécurité en Afghanistan aillent de pair. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يعزز من فعاليتهم بكفالة أن يظل جدول أعمال التنمية وجدول أعمال إصلاح القطاع الأمني يسيران قدما جنبا إلى جنب.
    La protection des enfants était au cœur du mandat du Fonds et il était pour sa part déterminé à s'assurer que tout serait mis en œuvre pour que les droits de chaque enfant soient respectés. UN وتعتبر حماية حقوق الطفل الولاية الرئيسية لليونيسيف وهو ملتزم بكفالة أن يبذل اليونيسيف كل جهد ممكن لإعمال حقوق كل طفل.
    Une délégation a suggéré d’ajouter à l’article une phrase indiquant expressément que les États concernés sont également tenus de garantir que le résultat des négociations est conforme aux principes et règles énoncés dans le projet d’articles. UN ورئي أنه ينبغي إضافة جملة إلى المادة تنص صراحة على أن الدول المعنية ملزمة أيضا بكفالة أن تكون نتيجة هذه المفاوضات متفقة مع المبادئ والقواعد الواردة في مشروع المواد.
    Nous prenons acte de ces efforts et réaffirmons notre détermination à veiller à ce que la réforme trouve son aboutissement dans le renforcement de l'ONU. UN ونعرب عن تقديرنا لتلك الجهود ونؤكد مجددا التزامنا بكفالة أن يتوج الإصلاح بتقوية الأمم المتحدة.
    Il recommande également à l'État partie de veiller à ce que les services de protection soient attentifs aux considérations liées à l'âge, au sexe et au handicap, et à ce qu'ils soient accessibles aux intéressés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن تكون خدمات الحماية مراعية للعمر ونوع الجنس والإعاقة ويمكن الوصول إليها.
    L'Assemblée générale est déterminée à veiller à ce que le règlement pacifique du conflit continue de figurer au premier rang de l'ordre du jour de la communauté internationale. UN وتلتزم الجمعية العامة بكفالة أن يبقى إيجاد تسوية سلمية للصراع متصدرا جدول أعمال المجتمع الدولي.
    La Coalition a continué de veiller à ce que son Conseil d'administration soit composé de membres internationaux. UN وحافظ التحالف على التزامه بكفالة أن يتكون مجلس الإدارة من أعضاء دوليين.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que les expulsions soient effectuées selon les modalités prévues par la loi et en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme et à ce que les personnes visées par un ordre d'expulsion disposent de recours utiles. UN وتوصيها أيضاً بكفالة أن تتقيد الإخلاءات بالقانون وبالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبإتاحة سبل انتصاف فعالة للمتضررين من أوامر الإخلاء.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le salaire minimum permette à tous les travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie suffisant et soit périodiquement ajusté pour tenir compte du coût de la vie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن تمكّن الأجور الدنيا جميع العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن تعدَّل هذه الأجور بانتظام لتراعي غلاء المعيشة.
    Le Comité a invité le PNUE, qui a accepté, à veiller à ce que tous les éléments relatifs aux indicateurs de succès cités soient étayés par des pièces justificatives. UN 134 - ووافق برنامج الأمم المتحدة للبيئة على توصية المجلس بكفالة أن تكون جميع مؤشرات الإنجاز مدعومة بأدلة مستندية.
    Les Membres peuvent ainsi se rendre compte que nous sommes conscients de la différence, et que nous sommes déterminés à faire en sorte que notre juridiction respecte les normes internationales. UN ومن ثم يمكن للأعضاء أن يلمسوا أننا مدركون للفوارق، وأننا ملتزمون بكفالة أن تتفق تشريعاتنا مع المعايير الدولية.
    Mais elle est déterminée à faire en sorte que le gel des avoirs soit un instrument efficace dans la lutte contre le financement du terrorisme. UN ولكننا ملتزمون بكفالة أن يكون تجميد الأصول أداة فعالة في الحرب ضد تمويل الإرهاب.
    L'UNICEF était résolu à faire en sorte que les ressources soient utilisées de la manière la plus efficace possible. UN فاليونيسيف ملتزمة بكفالة أن تستخدم الموارد بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Le principe de la capacité de paiement doit être appliqué en veillant à ce que les montants versés par les contribuants les plus importants et les plus petits reflètent ce principe. UN فمبدأ القدرة على الدفع ينبغي تنفيذه بكفالة أن تكون المبالغ المستحقة الدفع على أصغر المشتركين وأكبرهم متكافئة على نحو متناسب.
    C'est également sous cet angle que nous envisageons notre engagement à faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies, qui représente le meilleur mécanisme pour examiner cet ordre du jour, fonctionne sur une base financière solide en veillant à ce que nos contributions soient versées intégralement et à temps. UN ونحن نلتزم بكفالة أن تعمل اﻷمم المتحدة التي تشكل أفضل آلية لتناول جدول اﻷعمال هذا على أساس مالي سليم عن طريق التأكد من أن الاشتراكات مدفوعة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Le Secrétaire général est résolu à assurer que le Secrétariat puisse relever les défis auxquels il est confronté et répondre aux préoccupations de tous les États Membres. UN وأعاد تأكيد التزامه بكفالة أن تستطيع اﻷمانة العامة الاستجابة للتحديات والشواغل التي تواجهها الدول اﻷعضاء كافة.
    Le Gouvernement des Etats-Unis s'est engagé à garantir que le cycle de négociations de Seattle, qui doit se tenir prochainement, relèvera les niveaux de vie et renforcera les possibilités dans l'ensemble du monde en développement. UN وأعلن أن حكومته تلتزم بكفالة أن تعمل جولة سياتل القادمة للمفاوضات التجارية على رفع مستويات المعيشة وإتاحة الفرص في جميع أرجاء العالم النامي.
    Au paragraphe 102, le Comité recommande que le Département des opérations de maintien de la paix, en liaison avec la Division des achats, veille à ce que toutes les missions sur le terrain respectent les procédures en vigueur concernant la présentation de rapports d'évaluation sur les fournisseurs et les prestataires de services. UN 40- وفي الفقرة 102، أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة، جنبا إلى جنب مع شعبة المشتريات، بكفالة أن تتقيد جميع البعثات الميدانية بالإجراءات المرعية المتعلقة بتقديم تقارير عن أداء الباعة والمقاولين.
    Les États Membres de l'ONU doivent relever ce défi en faisant en sorte que les décisions qu'ils prendront pour aller de l'avant soient à la mesure de leur volonté de renforcer leur partenariat avec l'Afrique. UN ويجب علينا في الأمم المتحدة أن نرد على التحدي بكفالة أن تكون قراراتنا في المستقبل متناسبة مع التزامنا بتعزيز الشراكة مع أفريقيا.
    Nous sommes résolus à faire en sorte qu'ils aient tous le meilleur départ possible dans la vie et à les accompagner dans leur développement. UN ونحن ملتزمون بكفالة أن يحصلوا على أفضل استهلال في حياتهم وأن ينالوا الدعم المستمر أثناء نموهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus