"بكفالة حماية" - Traduction Arabe en Français

    • assurer la protection
        
    • protéger les
        
    • garantir la protection
        
    Réaffirmant l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils, ainsi que l'obligation d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاهية جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils, et réaffirmant l'obligation d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ تعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاع المسلح،
    Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils, et réaffirmant l'obligation d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ تعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاع المسلح،
    Réaffirmant l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils, ainsi que l'obligation d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاهية جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    :: Les Taliban se sont engagés par plusieurs déclarations publiques à protéger les civils pendant leurs opérations. UN :: أصدرت حركة طالبان عددا من البيانات العامة تلتزم فيها بكفالة حماية المدنيين خلال عملياتها.
    garantir la protection des femmes contre la violence, y compris la violence domestique. Organiser des séances d'information des femmes sur toutes les formes de violence UN يوصى بكفالة حماية المرأة من العنف، وبتنظيم حملات توعية بجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Réaffirmant l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils, ainsi que l'obligation d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاهية جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    J'ai engagé les deux parties à assumer l'obligation qui leur incombe, en vertu du droit international humanitaire, d'assurer la protection des civils. UN وقد أهبتُ بكلا الجانبين أن يحترما التزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بكفالة حماية المدنيين.
    Nous tenons à rappeler qu'en vertu de la quatrième Convention de Genève, la Puissance occupante est tenue d'assurer la protection de la population civile vivant dans le territoire qu'elle occupe. UN ونذكِّر هنا بالتزامات السلطة القائمة بالاحتلال، وفقا لاتفاقية جنيف الرابعة، بكفالة حماية السكان المدنيين الرازحين تحت احتلالها.
    Réitérant l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils et réaffirmant l'obligation qu'a la communauté internationale d'assurer la protection des civils pendant les conflits armés, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    Réitérant l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils et réaffirmant l'obligation qu'a la communauté internationale d'assurer la protection des civils pendant les conflits armés, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    Qui dit souveraineté dit en effet noningérence dans les affaires intérieures de l'État, lequel ne jouit toutefois de ce privilège que s'il s'acquitte de l'obligation d'assurer la protection des droits individuels de ses citoyens et de toutes les personnes qui se trouvent sur son territoire. UN وبهذا المعنى، فإن السيادة تمنح الدول التمتع بامتياز عدم تدخل أحد في شؤونها الداخلية، بشرط أن تلتزم بكفالة حماية حقوق الإنسان لمواطنيها ولجميع السكان الموجودين في أراضيها.
    Les individus profitent des migrations légales, mais c'est aussi le cas des pays d'origine et d'accueil, aussi revient-il aux uns comme aux autres d'assurer la protection des droits fondamentaux des migrants et d'encourager les candidats à la migration à recourir aux voies légales. UN والأفراد يستفيدون من الهجرة المشروعة، ونفس الوضع ينطبق على الدول المرسلة والمستقبلة، وكل من هذه الدول تتحمل تلك المسؤولية المتعلقة بكفالة حماية حقوق الإنسان وتشجيع استخدام القنوات المشروعة للهجرة.
    25. Les États de réception sont tenus d'assurer la protection et la sécurité des missions diplomatiques et consulaires. UN 25 - والدول المستقبلة ملتزمة بكفالة حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية.
    Le Conseil souligne le caractère légitime des nouvelles institutions démocratiquement élues et la nécessité pour celles-ci d'assurer la protection de la population. UN " ويشدد مجلس الأمن على شرعية المؤسسات الجديدة المنتخبة ديمقراطيا وعلى ضرورة قيام هذه المؤسسات بكفالة حماية السكان.
    Réitérant l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils et réaffirmant l'obligation qu'a la communauté internationale d'assurer la protection des civils pendant les conflits armés, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    20. Il convient de veiller particulièrement à assurer la protection des droits des enfants en détention; les jeunes délinquants doivent être traités avec humanité et dignité et le but ultime devrait être la réinsertion des enfants dans la société. UN ٠٢ - وأكد أنه يجب العناية بصورة خاصة بكفالة حماية حقوق اﻷطفال المحتجزين؛ ومعاملة المذنبين صغار السن معاملة إنسانية وكريمة، ويجب أن يكون الهدف هو إعادة إدماج الطفل في المجتمع، في نهاية المطاف.
    :: Pour s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe d'assurer la protection des droits des migrants, les gouvernements devraient surveiller l'application des procédures et pratiques des services de l'État chargés de l'immigration, et de la police et de celles des institutions de protection sociale, en les jugeant à l'aune du droit des droits de l'homme, des conventions internationales et de la législation nationale. UN :: ولتتحمل الحكومات مسؤولياتها المتعلقة بكفالة حماية حقوق المهاجرين، ينبغي لها القيام برصد تدابير وممارسات الإدارات المسؤولة عن الهجرة وإنفاذ القانون ووكالات الرعاية الاجتماعية استنادا إلى معايير قانون حقوق الإنسان والاتفاقيات الدولية والقوانين الوطنية.
    La Convention de 1946 stipule que < < les locaux de l'Organisation sont inviolables > > et aux termes de l'Accord Comay-Michelmore, le Gouvernement israélien doit assurer la protection et la sécurité du personnel, des installations et des biens de l'UNRWA. UN 54 - وتضمن اتفاقية عام 1946 وجوب عدم انتهاك مباني الأمم المتحدة ويُلزم اتفاق كوماي - ميشلمور حكومة إسرائيل بكفالة حماية وأمن موظفي الأونروا ومنشآتها وممتلكاتها.
    Nos efforts sont également le reflet de la volonté de mon gouvernement de protéger les droits des enfants et leur rôle pour l'avenir du pays. UN وهي تعكس أيضا التزام حكومتي بكفالة حماية حقوق أطفالنا ودورهم في مستقبل بلدنا.
    84. Les gouvernements doivent garantir la protection des droits de l'homme de tous leurs ressortissants et notamment procéder à une enquête dans tous les cas de menaces de mort ou de tentatives d'assassinat dont ils ont connaissance, quels que soient la race, l'appartenance ethnique, les croyances religieuses, les convictions politiques ou autres caractères distinctifs de la victime potentielle. UN 84- الحكومات ملزمة بكفالة حماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها. ويشمل ذلك، الالتزام بالتحقيق في جميع حالات التهديد بالقتل أو الشروع في القتل التي يتم تبليغها بها، بغضّ النظر عن عنصر المجنى عليه المحتمل أو إثنيته أو معتقداته الدينية، أو مذهبه السياسي أو غير ذلك من مميزاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus