Les recours en appel d'une peine, d'une condamnation ou des deux peuvent faire l'objet d'une procédure formelle ou d'une procédure simplifiée. | UN | ويمكن رفع استئناف عن حكم رسمي أو جزئي سواء أكان باﻹدانة أو بالعقوبة أو بكليهما. |
Les recours en appel d'une condamnation, d'une peine, ou des deux, peuvent faire l'objet d'une procédure formelle ou d'une procédure simplifiée. | UN | وفي كل من الإجراءات القضائية الرسمية والجزئية، يمكن رفع استئناف عن حكم بالإدانة أو بالعقوبة أو بكليهما. |
Toute personne qui enfreint cette loi est passible d'une amende pouvant aller jusqu'à 20 000 baht ou d'une peine d'emprisonnement de trois ans au plus ou des deux. | UN | ويعاقب أي شخص لا يمتثل لهذا القانون بغرامة تصل إلى 000 20 باهت أو بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو بكليهما. |
Gare-toi là, sinon j'attrape le volant ou tes cheveux ou bien les deux ! | Open Subtitles | قف هنا ، قبل أن أمسك بشعرك أو بالمقود أو بكليهما |
La véritable égalité entre filles et garçons se manifeste déjà lorsque des parents se réjouissent de la venue d'un enfant, peu importe son sexe, lorsqu'ils saluent sa naissance et que les deux sexes sont protégés de la même façon par la loi. | UN | وتبدأ المساواة الحقيقية بين الفتاة والفتى عندما يُرحَّب بكليهما في الرحم وعند الولادة، ويحميهما القانون. |
Les appels formés contre une condamnation ou un jugement ou contre l'une et l'autre peuvent faire l'objet d'une procédure formelle ou d'une procédure simplifiée. | UN | وفي كل من الإجراءات القضائية الرسمية والجزئية، يمكن رفع استئناف عن حكم بالإدانة أو بالعقوبة أو بكليهما. |
Quiconque commet, par malveillance, un acte dont il sait ou a des raisons de croire qu'il peut répandre une infection présentant un danger pour la vie est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans ou d'une amende ou des deux peines à la fois. | UN | أي شخص يرتكب عمدا عملا ضارا يعرف أو لديه ما يدعوه إلى الاعتقاد بأنه يُحتمل أن يؤدي إلى انتشار مرض يشكل خطرا على حياة الأشخاص، يُعاقب بالسجن لمدة تصل إلى سنتين أو بغرامة أو بكليهما. |
Tout délit commis en vertu du premier chapitre de ladite loi est passible d'une peine maximale de cinq ans de prison ou d'une amende ou des deux. | UN | ويُعاقَب مرتكب هذه اﻷفعال بأقصى عقوبة منصوص عليها في الباب اﻷول من القانون أو بالسجن ٥ سنوات أو بكليهما. |
Je voulais l'amour et le bonheur, et tu m'as empêché d'avoir au moins un des deux. Oui. | Open Subtitles | وددت الحبّ والسعادة فحرمتني من الحريّة للتنعُّم بكليهما |
La violence familiale est aux termes de la loi sur la protection de la famille une infraction passible d'une peine d'emprisonnement de cinq ans au maximum ou d'une amende ne dépassant pas 100 000 vatu ou des deux, en cas de condamnation. | UN | وبموجب قانون حماية الأسرة، يعتبر العنف المنـزلي جريمة يعاقب عليها عند ثبوت التهمة بالسجن لمدة لا تتجاوز 5 سنوات أو بغرامة لا تتجاوز 000 100 فاتو، أو بكليهما. |
Il a également été suggéré de déplacer ce paragraphe et d'en remplacer le texte par un libellé qui permettrait à l'entité adjudicatrice d'engager la procédure de passation soit par une demande de manifestation d'intérêt, soit par une invitation à présenter une demande de présélection, soit les deux, soit aucune des deux. | UN | ودعا اقتراح ثالث إلى نقل هذه الفقرة والاستعاضة عن نصها بنص يسمح للجهة المشترية ببدء عملية الاشتراء إما بطلب إبداء الاهتمام وإما بدعوة إلى التأهّل المسبق وإما بكليهما وإما بدون أي منهما. |
Celui qui fournit sciemment des renseignements erronés à un enquêteur est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans ou d'une amende ou des deux. | UN | وإن عدم تقديم المعلومات المطلوبة أو تعمُّد تقديم معلومات خاطئة للمحققين يعاقب بالسجن لمدة يمكن أن تمتد إلى ثلاث سنوات أو بدفع غرامة أو بكليهما. |
Le Hamas s'en est pris à Israël en employant les deux. | UN | وقد قامت حركة حماس بمهاجمة إسرائيل بكليهما. |
Et je ne comprends pas pourquoi nous ne pourrions pas avoir les deux. | Open Subtitles | اخترت هذه الحياة واخترتك، ولا أجد ما يمنع أن نحظى بكليهما. |
Je voulais l'amour, le bonheur. Tu m'as empêchée de connaître les deux. | Open Subtitles | وددت الحبّ والسعادة، فحرمتني من الحريّة للتنعُّم بكليهما. |
Toute violation des dispositions du décret présidentiel est passible d'une peine d'emprisonnement de cinq ans au maximum ou d'une amende, ou de l'une et l'autre. | UN | ويعاقَب أي إخلال بأحكام المرسوم الرئاسي سابق الذكر بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو بدفع غرامة أو بكليهما. |
Les causes sous-jacentes de ces conflits sont économiques et sociales, et elles soulignent davantage les liens intrinsèques qui existent entre la paix et le développement, et la nécessité d'un engagement renouvelé envers l'une et l'autre. | UN | واﻷسباب الكامنة وراء هذه الصراعات هي أسباب اجتماعية واقتصادية، وهي تؤكد أيضا على الصلة الحميمة بين السلام والتنمية والحاجة المتجددة للالتزام العالمي بكليهما. |
21 I Complicité et instigation. Quiconque est complice ou instigateur d'une infraction visée par la présente loi est passible de la peine d'emprisonnement ou de l'amende maximales prévues pour ladite infraction ou des deux peines à la fois. | UN | 21 - طاء المساعدة والتمريض - أي شخص يساعد أو يحرض على ارتكاب جرم بموجب هذا القانون يجازى بالعقوبة القصوى للسجن المنصوص عليها بالنسبة للجرم أو بفرض الغرامة المنصوص عليها بالنسبة لهذا الجرم أو بكليهما. |
Si l'infraction est sanctionnée par une peine d'emprisonnement inférieure à dix ans : est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant atteindre le quart de la durée d'emprisonnement maximale prévue pour l'infraction ou d'une amende ou des deux peines à la fois. | UN | وإذا كانت عقوبة الجريمة السجن لفترة لا تتجاوز عشر سنوات، يُعاقب بالعقوبة المحددة للجريمة لمدة تصل إلى ربع أطول عقوبة سجن ينص عليها القانون بالنسبة لتلك الجريمة أو بفرض غرامة عليه أو بكليهما. |