"بكل استقلالية" - Traduction Arabe en Français

    • toute indépendance
        
    Cette enquête, confiée aux plus hautes autorités judiciaires, est menée en toute indépendance. UN ويُجرى بكل استقلالية هذا التحقيق الموكَل لأعلى السلطات القضائية.
    Il procédera à des inspections internes en toute indépendance et devrait être opérationnel à partir de 2007. UN وسيقوم هذا المكتب بعمليات تفتيش داخلية بكل استقلالية ويُفترض أن يشرع في العمل ابتداءً من سنة 2007.
    Cette visite était essentielle pour élaborer en toute indépendance et objectivité un rapport le plus complet possible sur les derniers développements constatés. UN وقد كانت هذه الزيارة أساسية ﻹعداد تقرير كامل ما أمكن، بكل استقلالية وموضوعية، عن التطورات اﻷخيرة التي لوحظت على الساحة.
    Toutefois, la Constitution énonçait que le pouvoir judiciaire appartenait au Prince, qui en déléguait le plein exercice aux cours et tribunaux, ce qui leur conférait le droit exclusif de juger en toute indépendance. UN غير أن الدستور ينص على أن السلطة القضائية بيد الأمير الذي يفوض إلى المحاكم الممارسة التامة لها، مما يخول لها حق التفرد في المحاكمة بكل استقلالية.
    Elle estime en outre qu'il faut veiller à ce que les membres des organes d'experts s'acquittent de leurs fonctions en toute indépendance et en toute impartialité et ne sollicitent ni ne reçoivent d'instructions de quelque gouvernement que ce soit. UN وأعربت عن اعتقادها علاوة على ذلك بأنه يجب الحرص على أن يقوم أعضاء هيئات الخبراء بالاضطلاع بمهامهم بكل استقلالية وبكل تجرد، وعلى عدم التماس أو تلقي أي تعليمات من أي حكومة كانت.
    L’État partie explique donc que le Gouvernement n’a pas à se prononcer sur les cas qui ne lui sont pas renvoyés par l’une ou l’autre de ces deux instances et que celles—ci prennent leur décision en toute indépendance et sans ingérence de la part du Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف بأنه ليس لدى الحكومة اختصاص في الحالات المتعلقة باﻷجانب غير المحالة إليها من أحد المجلسين، وأن المجلسين يفصلان بكل استقلالية وبدون تدخل من الحكومة في الحالات التي لا تحال إلى الحكومة.
    En particulier, la Rapporteuse spéciale exécutera son mandat en toute indépendance, en coopération étroite avec toutes les parties prenantes, en privilégiant le dialogue et en fondant ses conclusions et ses recommandations sur des informations fiables, analysées avec objectivité et impartialité. UN وبصفة خاصة، ستنفذ المقررة الخاصة ولايتها بكل استقلالية وفي إطار تعاون وثيق مع جميع الجهات الفاعلة، مُغلِّبة الحوار ومستندة في استنتاجاتها وتوصياتها إلى معلومات موثوقة تخضع لتمحيص موضوعي ومحايد.
    29. En outre, un important contentieux électoral soumis à la juridiction compétente a été réglé en toute indépendance et impartialité. UN 29- وإضافة إلى ذلك، سوّت المحاكم المختصة بكل استقلالية وحياد منازعات انتخابية شائكة.
    À cet égard, il lui paraît essentiel que le Gouvernement accorde toute la liberté de mouvement nécessaire aux observateurs pour qu’ils puissent avoir accès à tous les camps de regroupés ou de déplacés et enquêter en toute indépendance sur les allégations d’incidents dont ils sont saisis. UN وفي هذا الصدد، يبدو له من الضروري أن تمنح الحكومة كامل حرية الحركة اللازمة للمراقبين لكي يتسنى لهم الوصول إلى كافة معسكرات المجمﱠعين أو النازحين، والتحقيق بكل استقلالية في ادعاءات الحوادث التي أبلغوا عنها.
    La Turquie ne peut pas considérer comme des opposants politiques des individus dont les liens avec le PKK ont été prouvés par les tribunaux jugeant en toute indépendance. Elle n'est pas coupable d'abuser de la force des armes simplement parce qu'elle veut assurer la sécurité de ses citoyens à l'intérieur de ses frontières, comme tout État est tenu de le faire. UN ولا يسع تركيا أن تعتبر أفرادا أثبتت المحاكم بكل استقلالية علاقاتهم مع حزب العمال الكردستاني، كما لو كانوا مجرد معارضين سياسيين، كما أنها لا ترتكب جريرة اﻹفراط في استخدام قوة السلاح لمجرد أنها قررت ضمان أمن مواطنيها داخل حدودها، كما هو حري بأن تفعله كل دولة.
    122. Les différentes visites menées par ces organes et ONG internationales ont permis à ces derniers de s'enquérir en toute indépendance de la situation des Droits de l'Homme dans le pays . UN 121- وسمحت الزيارات المختلفة التي أجرتها هذه الهيئات والمنظمات غير الحكومية الدولية لهذه الهيئات والمنظمات بالاستعلام بكل استقلالية عن حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Expliquant son vote avant le vote sur le premier amendement, elle précise que les deux amendements constituent un signe de défiance à l'égard des travaux menés en toute indépendance par les deux Comités. UN 54 - وأوضحت في معرض تعليل تصويتها قبل التصويت على التعديل الأول أن التعديلين يشكلان نوعاً من التحدي للأعمال التي تقوم بها اللجنتان بكل استقلالية.
    Lorsqu'une organisation aura indiqué qu'elle a établi ses états financiers conformément aux normes IPSAS, les vérificateurs externes des comptes devront décider en toute indépendance s'ils expriment une opinion avec ou sans réserve sur la conformité générale des comptes avec les normes IPSAS. UN فبعد إعلان امتثال الفترة المالية للمعايير المحاسبية الدولية، سيتعين على مراجعي الحسابات الخارجيين أن يقرروا بكل استقلالية ما إذا كانوا سيُبدون رأيهم بتحفظ أو بغير تحفظ بشأن الامتثال الشامل للمعايير المحاسبية الدولية.
    Lorsqu'une organisation aura indiqué qu'elle a établi ses états financiers conformément aux normes IPSAS, les vérificateurs externes des comptes devront décider en toute indépendance s'ils expriment une opinion avec ou sans réserve sur la conformité générale des comptes avec les normes IPSAS. UN فبعد إعلان امتثال الفترة المالية للمعايير المحاسبية الدولية، سيتعين على مراجعي الحسابات الخارجيين أن يقرروا بكل استقلالية ما إذا كانوا سيُبدون رأيهم بتحفظ أو بغير تحفظ بشأن الامتثال الشامل للمعايير المحاسبية الدولية.
    Elle a pour mission d'œuvrer en toute indépendance à la recherche de la vérité sur les évènements sociopolitiques nationaux passés et récents dans la perspective de la réconciliation nationale basée sur le respect des différences et du vivre ensemble du peuple ivoirien. UN وتكمن مهمتها في البحث بكل استقلالية عن حقيقة الأحداث الاجتماعية - السياسية الوطنية الماضية والحاضرة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية القائمة على احترام الشعب الإيفواري والتعايش بين أفراده.
    214. La politique de l'État en faveur de la famille part du principe que la famille doit pouvoir décider de sa vie et de son avenir en toute indépendance et autonomie. UN 214- وتنطلق سياسة الدولة لصالح الأسـرة من مبدأ وجوب تمكين الأسرة من تقرير حياتها ومستقبلها بكل استقلالية وفي ظل الاكتفاء الذاتي.
    S'agissant des événements de février 2008, la délégation a noté que le problème était judiciaire et que les autorités tchadiennes avaient fourni les moyens pour que la justice puisse faire, en toute indépendance, des investigations. UN 106- وبالإشارة إلى أحداث شباط/فبراير 2008، أشار الوفد إلى أن المشكلة قضائية وأن السلطات التشادية وفّرت الوسائل التي يحتاجها القضاء لإجراء التحقيقات اللازمة بكل استقلالية.
    Toutefois, notant que ces mesures n'avaient pas permis de remédier à tous les dysfonctionnements de l'appareil judiciaire, l'équipe de pays a recommandé à la Guinée de doter la magistrature d'un budget, de personnel et d'infrastructures suffisants pour garantir l'exercice de ses fonctions en toute indépendance. UN لكنه أشار إلى أن هذه التدابير لم تمكِّن من معالجة جميع أوجه القصور في النظام القضائي(79)، وأوصى غينيا بإمداد القضاء بميزانية وموظفين وبنية تحتية كافية لضمان ممارسته لمهامه بكل استقلالية(80).
    23. L'Expert indépendant a salué ces annonces et forme l'espoir que le CSPJ sera installé au moment de la présentation de son rapport et que, notamment dans le cadre des dotations financières de la reconstruction, il sera doté de ressources humaines compétentes et de moyens financiers lui permettant de fonctionner en toute indépendance et de procéder aux recrutements de magistrats sans interférence du pouvoir exécutif. UN 23- وقد رحب الخبير المستقل بهذه الإعلانات، ويحدوه الأمل أن يكون المجلس الأعلى للقضاء جاهزاً للعمل عندما يقدم تقريره، وأن يكون مزوداً، بالاعتماد على مصادر منها الأموال المخصصة لإعادة الإعمار، بموارد بشرية ذات كفاءة وموارد مالية تمكنه من العمل بكل استقلالية ومن تعيين القضاة دون تدخل السلطة التنفيذية.
    27. L'article 37 de la Constitution prévoit le droit pour les citoyens appartenant aux communautés ethniques de promouvoir leur langue, leur culture et leurs coutumes, et l'article 45 leur confère le droit de gérer en toute indépendance les affaires de leur culture ethnique, de leur enseignement et de leurs œuvres de bienfaisance et d'entraide, et de bénéficier du soutien de l'État. UN 27- وتنص المادة 27 من الدستور على حق المواطنين المنتمين إلى جاليات إثنية في تنمية لغتهم وثقافتهم وعاداتهم، بينما تمنح المادة 45 منه الحق لهذه الجاليات في أن تدير بكل استقلالية شؤونهم الثقافية والتعليمية وعملهم الخيري ومساعدة بعضهم البعض الآخر، وفي أن تتلقى الدعم من الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus