"بكل الدعم" - Traduction Arabe en Français

    • tout l'appui
        
    • tout le soutien
        
    Le secrétariat devrait continuer à recevoir tout l'appui possible, notamment pour la traduction des documents. UN ودُعي إلى مواصلة تزويد الأمانة بكل الدعم الممكن، بما في ذلك ما يتعلّق بترجمة الوثائق.
    Nous demandons donc à la communauté internationale d'apporter à la MINUAD tout l'appui dont elle a besoin. UN لذلك، نحث المجتمع الدولي على تزويد العملية المختلطة بكل الدعم الذي تحتاج إليه.
    Le Gouvernement lui accordera tout l'appui nécessaire. UN وسوف يحظى بكل الدعم الذي يحتاجه من الحكومة.
    Elle a assuré le Gouvernement mauricien que le Groupe mondial sur les migrations était prêt à lui fournir tout le soutien nécessaire pour faire du Forum 2012 un succès. UN وأكدت للحكومة أن الفريق العالمي المعني بالهجرة مستعد لتزويدها بكل الدعم اللازم لنجاح المنتدى.
    L'Union européenne, qui figure parmi les principaux donateurs de l'Office, est tout à fait consciente de la situation financière critique de l'Office et demande à tous les pays de lui donner tout le soutien possible. UN ولا يغيب عن الاتحاد اﻷوروبي وهو واحد من أهم المانحين للوكالة الحالة المالية الحرجة للوكالة ويناشد جميع البلدان لمدها بكل الدعم المالي الممكن.
    Nous nous félicitons de tout l'appui accordé par l'ONU et par nos partenaires de développement en la matière. UN ونرحب بكل الدعم من جانب الأمم المتحدة وشركائنا في التنمية تحقيقا لتلك الغاية.
    Le Pakistan continuera de lui apporter tout l'appui politique, moral et diplomatique possible. UN وستواصل باكستان تزويده بكل الدعم السياسي والمعنوي والدبلوماسي الممكن.
    Ces entités économiques constituées d'États interdépendants doivent bénéficier de tout l'appui nécessaire des partenaires au développement. UN وهذه الكيانات الاقتصادية التي تنشئها الدول المتكافلة يجب أن تحظى بكل الدعم اللازم من شركائها في التنمية.
    Mais nous recommandons qu'en même temps l'industrie pharmaceutique puisse bénéficier de tout l'appui financier nécessaire pour la mise au point d'un vaccin efficace et abordable afin d'éradiquer ce mal de fin de siècle. UN وفي نفس الوقت، نوصي بأن يزود قطاع صناعة الأدوية بكل الدعم المالي اللازم لاستحداث لقاح فعال ويمكن تحمل تكاليفه لاستئصال شأفة هذه الآفة قبل نهاية هذا القرن.
    Se faisant l'écho du souhait général des membres de la Conférence d'engager des négociations de fond sur la base d'un programme de travail complet, ma délégation réaffirme qu'elle est disposée à vous apporter tout l'appui possible dans vos efforts. UN وترديداً لصدى الشعور الشائع فيما بين أعضاء هذا المؤتمر للبدء في العمل الموضوعي على أساس برنامج عمل شامل، فإن وفد بلادي يكرر استعداده لمدكم بكل الدعم الممكن لجهودكم.
    Il est indispensable que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie bénéficie de tout l'appui dont il a besoin, faute de quoi les mots de vérité, de justice et de réconciliation seront vides de sens. UN ولا بد أن تحظى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بكل الدعم الذي تحتاجه وإلا فإن الحقيقة والعدالة والتصالح ستفرغ من معانيها.
    Il prie instamment toutes les parties de la région de coopérer pleinement avec le Représentant spécial dans l'accomplissement de sa mission, y compris la recherche d'un règlement pacifique de la crise dans la région, et invite tous les États Membres à lui apporter tout l'appui nécessaire, notamment logistique. UN وهو يحث جميع اﻷطراف في المنطقة على التعاون تعاونا كاملا مع بعثة الممثل الخاص في السعي ﻹيجاد تسوية سلمية لﻷزمة، ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد الممثل الخاص بكل الدعم اللازم، بما في ذلك الدعم السوقي.
    Enfin, l'Assemblée prie le Secrétaire général d'apporter au Centre tout l'appui nécessaire, dans les limites des ressources existantes, pour lui permettre d'exécuter son programme d'activité conformément à son mandat. UN وأخيرا يطلب المشروع إلى الأمين العام أن يزود المركز بكل الدعم اللازم في حدود الموارد المتاحة ليتسنى له تنفيذ برنامج أنشطته وفقا لولايته.
    En sa qualité de Conseil d'administration de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR), nous espérons que le Conseil consultatif fournira à l'Institut tout l'appui nécessaire. UN ونأمل أن يقوم المجلس الاستشاري، الذي يعمل بوصفه مجلس أمناء معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، بتزويد المعهد بكل الدعم اللازم.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme continuera de fournir au Conseil des droits de l'homme tout l'appui nécessaire pour l'application du paragraphe 71 du projet de résolution. UN 15 - وستواصل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تزويد مجلس حقوق الإنسان بكل الدعم اللازم لتنفيذ أحكام الفقرة 71 من مشروع القرار.
    Convaincu depuis toujours de l'utilité d'un mécanisme de diffusion des meilleures pratiques, il espère que les efforts engagés pour coordonner les activités des missions présentes dans la sous-région permettront aux autres de tirer les leçons de l'expérience de la MINUSIL. Celle-ci doit bénéficier de tout l'appui dont elle a besoin pour mener son mandat à bon terme et garder son statut de mission modèle. UN وقالت إن المجموعة الأفريقية تطالب دائما بإيجاد آلية فاعلة لتشجيع أفضل الممارسات، وهي ترجو أن تثمر الجهود المتواصلة لتنسيق أنشطة البعثات في المنطقة الفرعية، تمكين بعثات أخرى من الاستفادة من دروس هذه البعثة التي ستحظى بكل الدعم اللازم لها لإكمال ولايتها والحفاظ على وضعها كبعثة مثالية.
    61. Compte tenu de l'augmentation du montant des contributions, du nombre de formulaires de demande reçus et des recommandations du BSCI, le Conseil a prié le HautCommissariat de fournir au Fonds tout l'appui administratif et tous les services de secrétariat nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de sa mission. UN 61- وفي ضوء ازدياد مقدار الإسهامات، ونماذج الطلبات التي تم تلقيها وتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، طلب المجلس بأن تزوّد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الصندوق بكل الدعم الإداري والسكرتاري اللازم للاضطلاع بوظائفه.
    Il espère qu'elle servira de modèle à d'autres régions, invite instamment tous les pays d'Afrique à la ratifier et à en appliquer les dispositions et appelle la communauté internationale à y apporter tout le soutien voulu. UN وقال إنه يأمل أن تكون هذه الاتفاقية نموذجا تحتذيه المناطق الأخرى، وحث جميع بلدان أفريقيا على التصديق عليها وتنفيذ أحكامها، ودعا المجتمع الدولي إلى تزويدها بكل الدعم المنشود.
    L'Inde respecte pleinement le choix fait par la Mongolie et elle est disposée, chaque fois que ce sera nécessaire, à manifester son attachement au statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie et à lui apporter tout le soutien possible. UN وتحترم الهند خيار منغوليا كل الاحترام، وهي مستعدة للتجاوب، حيثما يقتضي الأمر، بكل الدعم والالتزام مع مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    l) De fournir au Ministère de l'intérieur tout le soutien logistique et financier nécessaire pour lui permettre d'appliquer le projet envisagé par le Ministère de la justice et des libertés visant à effectuer un enregistrement vidéo de toutes les déclarations faites à la police pendant l'enquête et l'interrogatoire. UN (ل) إمداد وزارة الداخلية بكل الدعم اللوجستي والمالي اللازم لتنفيذ مشروع وزير العدل والحريات الداعي إلى تسجيل جميع بيانات الشرطة بالصورة والصوت أثناء التحقيق والاستجواب.
    a) De renforcer l'inspection du travail et d'apporter aux inspecteurs tout le soutien nécessaire, y compris des connaissances spécialisées sur le travail des enfants, pour leur permettre de vérifier que les normes juridiques pertinentes sont bien appliquées, aux niveaux national et local; UN (أ) تعزيز قدرات هيئة تفتيش العمل وتزويد مفتشي العمل بكل الدعم اللازم، بما في ذلك الخبرة في مجال عمل الأطفال، لتمكينهم من إجراء رصد فعال لعملية تنفيذ معايير قانون العمل على الصعيدين الوطني والمحلي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus