Nous devons aussi fournir à l'Organisation toutes les ressources dont elle a besoin pour faire son travail. | UN | وعلينا أيضا أن نزود المنظمة بكل الموارد التي تحتاجهـــا لأداء عملهـــا. |
Nous comptons bien que l'ONU et la communauté internationale faciliteront cet effort en fournissant toutes les ressources nécessaires. | UN | ونتوقع من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يساعدا في هذا المسعى بكل الموارد الضرورية. |
Si on ne peut pas y faire face ici, avec toutes les ressources et la technologie disponibles, comment pouvons-nous y faire face dans la région sinon dans la mesure rudimentaire que nos ressources permettent, et ce pour être accusés ensuite de violations des droits de l'homme. | UN | وإذا لم يكن باﻹمكان التعامل معهم هنا، بكل الموارد والتكنولوجيات المتاحة، فكيف يمكن لنا التعامل معهم في المنطقة إلا بالطريقة الفجة التي تسمح بها مواردنا، لكي نُتهم بعد ذلك بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) doit bénéficier de toutes les ressources nécessaires pour offrir aux femmes des pays en développement plus de choix et de possibilités d'assurer leur développement économique. | UN | ودعت إلى تزويد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بكل الموارد اللازمة لزيادة خيارات وفرص التنمية الاقتصادية للمرأة في البلدان النامية. |
6. Demande au Centre pour les droits de l'homme de fournir au Rapporteur spécial toutes les ressources dont elle aura besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat; | UN | ٦- تدعو مركز حقوق اﻹنسان إلى أن يزود المقررة الخاصة بكل الموارد اللازمة لتمكينها من النهوض بولايتها بصورة فعالة؛ |
10. Demande que soient fournies à la Haut-Commissaire toutes les ressources appropriées et nécessaires à l'exécution de ce mandat. | UN | 10- يطلب تزويد المفوض السامي بكل الموارد الضرورية والمناسبة من أجل إنجاز مهام هذه الولاية. |
10. Demande que soient fournies à la Haut-Commissaire toutes les ressources appropriées et nécessaires à l'exécution de ce mandat. | UN | 10- يطلب تزويد المفوضة السامية بكل الموارد الضرورية والمناسبة لتمكينها في إنجاز هذه الولاية. |
7. Prie le Secrétaire général de mettre à la disposition du groupe de travail toutes les ressources et tous les moyens nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | 7- يطلب إلى الأمين العام تزويد الفريق العامل بكل الموارد والتسهيلات اللازمة لتنفيذ ولايته. |
7. Prie le Secrétaire général de mettre à la disposition du groupe de travail toutes les ressources et tous les moyens nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | 7- يطلب إلى الأمين العام تزويد الفريق العامل بكل الموارد والتسهيلات اللازمة للاضطلاع بولايته. |
II convient donc, et on ne le dira jamais assez, de renforcer le rôle et l'autorité de l'ONU et lui fournir toutes les ressources nécessaires à l'accomplissement de ses multiples missions. | UN | بشكل أفضل. وعليه، فإننا لا نغالي في التأكيد على ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة وسلطتها وتزويدها بكل الموارد اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها العديدة. |
Elle espère que le Haut Représentant sera nommé rapidement et que le Bureau sera doté de toutes les ressources nécessaires, grâce notamment au redéploiement de personnel et de crédits provenant d'autres départements. | UN | ويرغب في أن يتم تعيين الممثل السامي بسرعة وأن يزود المكتب بكل الموارد المناسبة، بما في ذلك عن طريق إعادة توزيع الموظفين والموارد من الإدارات الأخرى. |
Je vous fournirai toutes les ressources dont vous avez besoin. | Open Subtitles | سأزودكَ بكل الموارد التي تريدها. |
c) Prié le Secrétaire général de mettre à la disposition du groupe de travail toutes les ressources et tous les moyens nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | (ج) طلب إلى الأمين العام تزويد الفريق العامل بكل الموارد و التسهيلات اللازمة لتنفيذ ولايته. |
d) Veiller à ce que le Bureau de Beyrouth dispose de toutes les ressources nécessaires pour permettre la bonne marche des enquêtes menées par le Procureur; | UN | (د) ضمان تجهيز مكتب بيروت بكل الموارد اللازمة من أجل تسهيل إجراء التحقيقات التي يضطلع بها المدعي العام؛ |
16. Prie le Secrétaire général de fournir à la Représentante spéciale toutes les ressources humaines, matérielles et financières nécessaires pour qu'elle puisse continuer de s'acquitter efficacement de son mandat, notamment grâce à ses visites de pays; | UN | 16- تطلب إلى الأمين العام أن يزود الممثلة الخاصة بكل الموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة لتمكينها من مواصلة الاضطلاع بولايتها بصورة فعالة، ويشمل ذلك القيام بالزيارات القطرية؛ |
16. Prie le Secrétaire général de fournir à la Représentante spéciale toutes les ressources humaines, matérielles et financières nécessaires pour qu'elle puisse continuer de s'acquitter efficacement de son mandat, notamment grâce à ses visites de pays; | UN | 16- تطلب إلى الأمين العام أن يزود الممثلة الخاصة بكل الموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة لتمكينها من مواصلة الاضطلاع بولايتها بصورة فعالة، ويشمل ذلك القيام بالزيارات القطرية؛ |
14. Prie le Secrétaire général de fournir à la Représentante spéciale toutes les ressources humaines, matérielles et financières nécessaires pour qu'elle puisse continuer de s'acquitter efficacement de son mandat, notamment grâce à ses visites dans les pays; | UN | 14- تطلب إلى الأمين العام أن يزود الممثلة الخاصة بكل الموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة لتمكينها من مواصلة الاضطلاع بولايتها بصورة فعالة، ويشمل ذلك القيام بالزيارات القطرية؛ |
Cette équipe devrait être dotée de toutes les ressources voulues pour être opérationnelle dès que possible et devrait ensuite formuler des propositions fortes en matière d'évolution institutionnelle qui seraient discutées en 2005, lors de l'examen après cinq ans du suivi donné au Sommet du Millénaire. | UN | وينبغي أن تزود الفرقة العاملة بكل الموارد اللازمة حتى تستطيع أن تعمل بأسرع ما يمكن، ثم عليها أن تصوغ مقترحات قوية بتغييرات مؤسسية لمناقشتها في استعراض مؤتمر قمة الألفية +5 في عام 2005. |
En ce sens, le gouvernement s'engage une fois de plus à aller de l'avant en accompagnant et en dotant le Ministère de toutes les ressources nécessaires lui permettant de mettre en œuvre ses actions, programmes et projets visant à s'assurer d'une prise en compte effective des rapports sociaux de sexe tant au niveau de la sphère privée que publique. | UN | وبهذا المعنى، تتعهد الحكومة مرة أخرى بالسير قدما في دعم الوزارة وتزويدها بكل الموارد الضرورية التي تسمح لها بتنفيذ أعمالها وبرامجها ومشاريعها الرامية إلى وضع تصور فعال للعلاقات الاجتماعية على أساس الجنس، في المجالين الخاص والعام. |
Conscient de cette statistique, et en raison des risques que la maladie comporte et fait peser sur la situation économique et sociale, le Gouvernement érythréen, par l'intermédiaire de son Ministère de la santé, a décidé d'assumer un rôle moteur et s'est engagé fermement à aborder ce problème avec toutes les ressources dont il dispose. | UN | وحكومة إريتريا، إذ تدرك أبعاد هذا الإحصاء، ولفداحة الخطر الذي يمثله ذلك المرض، ولكل آثاره الاجتماعية والاقتصادية، قامت من خلال وزارة الصحة بدور ريادي والتزمت التزاماً قوياً بمواجهة هذا التحدي بكل الموارد المتاحة لديها. |