"بكل تنوعها" - Traduction Arabe en Français

    • dans toute sa diversité
        
    • dans toute leur diversité
        
    À cette fin, la France propose la création d'une nouvelle enceinte politique, qui soit représentative de l'état économique du monde d'aujourd'hui dans toute sa diversité. UN وتحقيقا لذلك الغرض، تقترح فرنسا إنشاء محفل سياسي جديد يعبر عن الحالة الاقتصادية الراهنة في عالم اليوم بكل تنوعها.
    Elle doit nous servir à bâtir ensemble un avenir meilleur pour l'humanité entière, dans toute sa diversité. UN والمطلوب هو بذل جهود أوسع لتهيئة مستقبل مشترك، يقوم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها.
    Les sommes de connaissances et d'expériences humaines que nous avons accumulées devraient nous permettre de saisir pleinement notre interdépendance, notre destinée commune et notre besoin de célébrer la vie dans toute sa diversité ainsi que la dignité humaine partout dans le monde. UN وينبغي أن يوجه ما اكتسبناه من معرفة وخبرة إنسانية نحو إدراك عميق بتكافلنا، ومصيرنا المشترك، والحاجة إلى الاحتفال بالحياة بكل تنوعها وبكرامة الإنسان في كل مكان من العالم.
    La mondialisation et l'interdépendance doivent promouvoir et étayer le développement local, mais il faut aussi veiller à préserver les traditions, cultures et identités nationales dans toute leur diversité. UN وأضاف أن العولمة والترابط ينبغي أن يعزّزا التنمية المحلية، وإن كان ينبغي الحرص أيضاً على الاحتفاظ بالتقاليد والثقافات والهويات الوطنية بكل تنوعها.
    La résolution 58/128 de l'Assemblée générale souligne qu'il importe de promouvoir la compréhension et la tolérance entre les peuples dans toute leur diversité de religions, croyances, cultures et langues. UN ويؤكد القرار 58/128 أهمية تشجيع التفاهم والتسامح بين الشعوب بكل تنوعها في مجالات الدين والعقيدة والثقافة واللغة.
    Elle constituait la raison d'être d'un organisme international qui voulait être l'espace ordonné des valeurs morales et juridiques où la liberté de création de la civilisation humaine puisse se manifester dans toute sa diversité. UN لقد كان علة وجود محفل دولي قصد به إيجاد متسع منظم للقيم اﻷخلاقية والقانونية يمكن فيه لحرية خلق الحضارة البشرية بكل تنوعها أن تجد متنفسا لها.
    L'on voit apparaître ici, dans toute sa diversité et son dynamisme, le nouveau partenariat de la vie internationale qui s'est forgé entre organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN وههنا يوجد البرهان على علاقة المشاركة الجديدة التي تشكلت في الحياة الدولية بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، بكل تنوعها وحيويتها.
    La Charte de la Terre lancée le 29 juin 2000 inclut le respect de la Terre et de la vie dans toute sa diversité comme l'un de ses principes fondamentaux. UN 162- وينص ميثاق الأرض الذي أُعلن في 29 حزيران/يونيه 2000 على احترام الأرض والحياة بكل تنوعها كواحد من مبادئه الأساسية.
    Toutefois, nous souhaiterions vivement que l'analyse de l'impact des productions du Département de l'information porte sur tous les domaines pertinents, notamment les besoins des sociétés et des populations dans toute leur diversité, et leur capacité d'accéder à ces productions médiatiques. UN بيد أننا نحث على أن يشمل تحليل آثار إنتاجات إدارة الإعلام العام كل الشواغل ذات الصلة، بما في ذلك احتياجات المجتمعات والشعوب بكل تنوعها الواسع، وقدراتها على الحصول على إنتاجات وسائط الإعلام.
    Si les Jeux olympiques sont traditionnellement l'évènement sportif le plus suivi au monde, c'est bien qu'ils inspirent les peuples dans toute leur diversité à s'unir pour admirer les athlètes donner le meilleur d'eux-mêmes dans une compétition pacifique. UN والألعاب الأوليمبية هي عادة أكبر حدث رياضي تجري متابعته في كل أنحاء العالم، لأنها تحفز جميع الشعوب بكل تنوعها على الالتقاء معا في إعجابها بالرياضيين الذين يبذلون قصارى جهدهم في منافسة سلمية.
    Elle a joué un rôle important dans l'instauration d'une coopération entre l'Organisation et des partis politiques dans de nombreuses régions, en informant le système des Nations Unies des vues des peuples dans toute leur diversité et en fournissant aux partis politiques un appui afin qu'ils soient mieux aptes à traiter de toutes les questions relevant de la coopération internationale à l'Organisation des Nations Unies. UN فقد اضطلع بدور هام في توطيد علاقات التعاون بين الأمم المتحدة والأحزاب السياسية في مجالات عديدة، عن طريق ما ينقله إلى منظومة الأمم المتحدة عن آراء الشعوب بكل تنوعها وما يقدمه من دعم للأحزاب السياسية من أجل تعزيز قدرتها على معالجة جميع المسائل ذات الصلة بالتعاون الدولي في الأمم المتحدة.
    Dans le cadre du processus de réforme des organes de l'ONU, nous croyons que ces organes chargés du développement doivent être renforcés et transformés en véritables instances au sein desquelles est débattue la problématique des pays en développement dans toute leur diversité, y compris les pays à revenu intermédiaire. UN فيما يتعلق بإصلاح أجهزة الأمم المتحدة، نعتقد أن الهيئات المناط بها التنمية ينبغي تعزيزها وجعلها محافل حقيقية لمعالجة المسائل التي تواجـه البلدان النامية بكل تنوعها - بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus