J'espère sincèrement que la Conférence commencera sans plus tarder ses travaux de fond. | UN | وآمل بكل صدق أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح عمله الحقيقي بأسرع وقت ممكن. |
J'espère sincèrement que ces États poursuivront leurs efforts de transparence concernant leurs arsenaux nucléaires. | UN | وآمل بكل صدق أن تواصل هذه الدول الجهود التي تبذلها توخياً للشفافية في الأمور المتصلة بترساناتها النووية. |
Je pense que cet objectif a été pleinement atteint et j'espère sincèrement que vous partagez mon opinion. | UN | وإنني شخصياً أعتقد أن هذا الهدف قد تحقق بالكامل، وآمل بكل صدق أن تشاطروني رأيي هذا. |
Je pense que cet objectif a été pleinement atteint et j'espère sincèrement que vous partagez mon opinion. | UN | وإنني شخصياً أعتقد أن هذا الهدف قد تحقق بالكامل، وآمل بكل صدق أن تشاطروني رأيي هذا. |
Elle espère sincèrement qu'un accord de règlement global pourra être conclu en 2006. | UN | وتأمل تركيا بكل صدق أن يتم التوصل في عام 2006 إلى اتفاق بشأن التسوية الشاملة. |
J'espère sincèrement que mon successeur bénéficiera du même appui. | UN | وأتمنى بكل صدق أن يتاح الدعم نفسه لخلفي. |
J'espère sincèrement que vous le pensez, parce que je sais qu'ensemble nous pouvons faire de grandes choses pour cette compagnie. | Open Subtitles | أتمنى بكل صدق أن تكون قد عنيت ذلك، لأنه سويا، أعلم أننا نستطيع عمل أشياء عظيمة لهذه الشركة. |
Nous espérons sincèrement que toutes les délégations se rendront à l'évidence et qu'elles prendront dûment en considération les préoccupations des autres, tout en cherchant une solution à celles qui sont les leurs, et ne continueront pas à bloquer les négociations sur un traité visant à prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | ونحن نأمل بكل صدق أن تتصدى جميع الوفود لهذا الواقع وأن تأخذ في اعتبارها شواغل الآخرين بالإضافة إلى شواغلها هي، وأن تمتنع عن مواصلة محاولات إعاقة المفاوضات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Cette question continue de revêtir à ses yeux une importance cruciale, aussi espère-t-il sincèrement que dans un proche avenir des efforts plus systématiques pourront être déployés dans ce domaine. | UN | وتظل هذه المسألة من المجالات ذات الأهمية الحساسة بالنسبة له وانه يأمل بكل صدق أن يبذل في المستقبل القريب المزيد من الجهود المتأنية في هذا المجال. |
J’espère sincèrement que les voeux des pays qui souhaitent adhérer à la Conférence seront satisfaits, particulièrement en ce qui concerne les pays qui ont le plus longtemps attendu de se joindre au club. | UN | وآمل بكل صدق أن تتحقق رغبات البلدان التي تود الانضمام إلى عضوية المؤتمر، ولا سيما البلدان التي انتظرت أكثر من غيرها للانضمام إلى هذا النادي. |
Nous espérons sincèrement que leur sagesse, leur vision politique et leurs paroles d'encouragement imprimeront un nouvel élan aux efforts que nous déployons pour susciter le commencement d'un travail de fond de la Conférence. | UN | ونأمل بكل صدق أن تمكن حكمتها ورؤيتها السياسية وعباراتها التشجيعية هذا الأسبوع من إعطاء زخم جديد لجهودنا الرامية إلى بدء العمل الموضوعي للمؤتمر. |
Nous sommes heureux de prendre part à l'ensemble de ces rencontres, de ces discussions officieuses, consacrées aux divers aspects des travaux de la Conférence du désarmement, et nous espérons sincèrement que d'autres États membres et observateurs feront preuve de la même curiosité intellectuelle s'agissant de questions d'une telle importance. | UN | وإننا نتطلع إلى المشاركة في جميع هذه التظاهرات الموازية أو المناقشات غير الرسمية التي تتناول مختلف جوانب عملنا هنا في المؤتمر ونحن نتمنى بكل صدق أن تتقاسم الدول الأعضاء والمراقبة هذا الفضول الفكري نفسه بشأن جميع هذه المسائل المهمة. |
Nous pensons que cette décision a ouvert de nouveaux horizons pour la Conférence du désarmement et espérons sincèrement qu'elle conduira à l'ouverture de négociations sur un traité juridiquement contraignant, comme il a été décidé lors des conférences d'examen du TNP de 1995 et de 2000. | UN | ونحن نؤمن بأن هذا القرار قد يفتح نافذة جديدة لمؤتمر نزع السلاح، ونتمنى بكل صدق أن يفضي إلى بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة ملزِمة قانوناً لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وفقاً لما جرى الاتفاق عليه في مؤتمري استعراض معاهدة عدم الانتشار لعامي 1995 و2000. |