L'engagement de mettre en œuvre des mesures de vérification par l'AIEA à l'égard du programme d'élimination de chaque Partie revêt une importance particulière. | UN | ومن الأمور التي لها أهمية خاصة التزام الوكالة بتنفيذ تدابير التحقق فيما يتعلق ببرنامج التخلص الخاص بكل طرف. |
A. Aperçu des lois, règlements et autres mesures contraignantes mises en place par chaque Partie | UN | ألف- عرض عام للتشريعات واللوائح والتدابير الإلزامية الأخرى فيما يتعلق بكل طرف |
Les données annuelles de chaque Partie correspondant à toutes les substances pour lesquelles elles ont été communiquées au cours de l'année considérée sont agrégées et exprimées en tonnes métriques. | UN | ويتم تجميع البيانات السنوية فيما يتعلق بكل طرف وبالنسبة لجميع المواد المُبَلَّغة عن السنة ويجري عرضها بالأطنان المترية. |
Les chiffres présentés dans les tableaux peuvent ne pas indiquer toute l'étendue des effets des politiques et des mesures, car ils amalgament des données très diverses sur ces effets et ne représentent pas nécessairement les effets globaux pour chacune des Parties. | UN | وقد لا تدل اﻷرقام المدرجة في الجداول على المدى الكامل ﻵثار السياسات والتدابير حيث إن تلك اﻷرقام هي تجميع للمعلومات المتنوعة عن هذه اﻵثار ولا تشمل بالضرورة اﻵثار اﻹجمالية فيما يتعلق بكل طرف من اﻷطراف. |
Les données annuelles de chaque Partie sont agrégées pour toutes sur lesquelles ces Parties ont communiqué des données pour l'année considérée et sont exprimées en tonnes métriques. | UN | ويتم تجميع البيانات السنوية فيما يتعلق بكل طرف وبالنسبة لجميع المواد المُبَلَّغ عنها للسنة المعنية ويجري عرضها بالأطنان المترية. |
80. Pour chaque Partie non visée à l'annexe I qui choisit de participer sur la base d'une limite pour l'attribution de crédits: | UN | 80- فيما يتعلق بكل طرف غير مدرج في المرفق الأول يختار المشاركة على أساس عتبة لتسجيل الأرصدة: |
81. Pour chaque Partie non visée à l'annexe I qui choisit de participer sur la base d'une limite pour l'échange de crédits: | UN | 81- فيما يتعلق بكل طرف غير مدرج في المرفق الأول يختار المشاركة على أساس عتبة للاتجار: |
En outre, chaque Partie visée à l'annexe I recevra la visite d'une équipe d'examen une fois tous les cinq ans. | UN | وفضلاً عن ذلك، تخضع قوائم جرد غازات الدفيئة الخاصة بكل طرف مدرج في المرفق الأول لزيارة إلى البلد يجريها فريق من أفرقة خبراء الاستعراض، مرة كل خمس سنوات. |
En outre, chaque Partie visée à l'annexe I recevra la visite d'une équipe d'examen une fois tous les cinq ans. | UN | وفضلاً عن ذلك، تخضع قوائم جرد غازات الدفيئة الخاصة بكل طرف مدرج في المرفق الأول لزيارة إلى البلد يجريها فريق من أفرقة خبراء الاستعراض، مرة كل خمس سنوات. |
Les équipes d'examen devraient beaucoup s'appuyer sur ces rapports d'évaluation indépendants pour leur examen de chaque Partie au Protocole de Kyoto ayant un engagement inscrit à l'annexe B du Protocole de Kyoto (Partie visée à l'annexe B). | UN | ومن المتوقع أن تعتمد أفرقة الاستعراض، إلى حد كبير، على تقارير التقييم المستقل في ما تضطلع به من استعراض خاص بكل طرف من الأطراف في بروتوكول كيوتو يقع على عاتقه التزام بموجب المرفق باء من البروتوكول. |
b) Tenir des comptes de retrait pour chaque Partie visée à l'annexe I pour chaque période d'engagement; | UN | (ب) الاحتفاظ بحسابات للسحب فيما يتعلق بكل طرف مدرج في المرفق الأول بالنسبة لكل فترة التزام؛ |
22. Les rapports d'examen établis pour chaque Partie visée à l'annexe I devraient être présentés et structurés suivant le modèle présenté aux parties II à VII des présentes lignes directrices. | UN | 22- ينبغي أن يكون شكل وهيكل تقارير الاستعراض الخاصة بكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول متماثلين على النحوة الوارد في الأجزاء من الثاني إلى السابع من هذه المبادئ التوجيهية. |
17. Les équipes d'experts font tout leur possible pour achever l'examen des différents rapports biennaux dans les 15 mois qui suivent la date fixée pour leur présentation pour chaque Partie visée à l'annexe I. | UN | 17- وتبذل أفرقة الاستعراض كل جهد ممكن لاستكمال الاستعراض الفردي لتقارير فترة السنتين في غضون 15 شهراً من الأجل المحدد لتقديمها فيما يتصل بكل طرف مدرج في المرفق الأول. |
21. Les équipes d'experts font tout leur possible pour achever l'examen des différentes communications nationales dans les quinze mois qui suivent la date fixée pour leur présentation pour chaque Partie visée à l'annexe I. | UN | 21- تبذل أفرقة الاستعراض كل جهد ممكن لاستكمال الاستعراض الفردي للبلاغات الوطنية في غضون 15 شهراً من الأجل المحدد لتقديمها فيما يتصل بكل طرف مدرج في المرفق الأول. |
66. Les équipes d'experts font tout leur possible pour achever l'examen des différents rapports biennaux dans les 15 mois qui suivent la date de présentation du rapport biennal pour chaque Partie visée à l'annexe I. | UN | 66- وتبذل أفرقة الاستعراض كل جهد ممكن لاستكمال الاستعراض الفردي لتقارير فترة السنتين في غضون 15 شهراً من الأجل المقرر لتقديمها فيما يتصل بكل طرف مدرج في المرفق الأول. |
Le degré de participation de chacune des Parties sera déterminé en vertu de la pratique internationale et compte tenu des relations de bon voisinage entre les Parties. | UN | ويحدد الجزء الخاص بكل طرف من الطرفين على أساس الممارسات العالمية المعمول بها مع أخذ علاقات حسن الجوار بين البلدين في الاعتبار. |
11. La structure de l'économie mondiale a été profondément bouleversée depuis l'entrée en vigueur de la Convention, modifiant ainsi les responsabilités et les capacités de chacune des Parties. | UN | 11- لقد شهد هيكل الاقتصاد العالمي تغيرات عميقة منذ بدء سريان الاتفاقية، ومعه المسؤوليات والقدرات الخاصة بكل طرف. |
À l'issue de la période d'essai fixée dans cette même décision, l'examen annuel de l'inventaire de chacune des Parties visées à l'annexe I est devenu obligatoire en 2003. | UN | وعقب انتهاء الفترة التجريبية المحددة في ذلك المقرر، أصبح الاستعراض السنوي لقوائم الجرد الخاصة بكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية إلزامياً في عام 2003. |
L'information reçue au cours de leurs procédures respectives de clémence ou de règlement est exclue des possibilités d'échange, à moins que les parties concernées n'en décident autrement. | UN | والمعلومات التي ترد في إطار إجراءات التساهل أو التسوية الخاصة بكل طرف تستثنى من القائمة ما لم يوافق الطرفان على السماح بذلك. |
Le défendeur fondait son argumentation sur la clause compromissoire contenue dans un accord de gestion qui avait été conclu non pas entre les parties mais entre des personnes associées à chacune d'elles. | UN | واستندت المدعي عليها في حجتها إلى شرط تحكيم يرد في اتفاق للإدارة لم يبرم بين الطرفين بل بين أطراف لها صلة بكل طرف منهما. |
Toutefois, l'incidence d'une production agricole accrue sur les émissions provenant de l'agriculture est fonction des conditions propres aux différentes Parties. | UN | ومع ذلك، فتأثير زيادة الإنتاج الزراعي على الانبعاثات التي تسببها الزراعة يتوقف على الظروف الخاصة بكل طرف. |
Il est rendu compte ci-après de l'examen par la chambre des questions se rapportant à chacune de ces Parties. | UN | ويتناول هذا الجزء من التقرير نظر الفرع في المسائل المتعلقة بكل طرف(). |