"بكل قضية" - Traduction Arabe en Français

    • chaque affaire
        
    • la cause
        
    • chaque cas
        
    • chacune d'
        
    • chaque cause
        
    D’autres mesures de protection, par exemple le caviardage de documents, pourraient être spécifiées en fonction des conditions propres à chaque affaire. UN ويمكن أيضا أن تحدد تدابير حمائية أخرى، مثل إعداد صياغات منقحة للوثائق، وفقا للظروف الخاصة بكل قضية.
    Ainsi, les calculs sont adaptés en fonction de la situation particulière de chaque affaire et de chaque Chambre de première instance. UN وبهذا تكون الحسابات معدة بحيث تعكس الحالات الخاصة بكل قضية وبكل دائرة محاكمة على حدة.
    Ces commissaires doivent se présenter, en toute indépendance, à l'audience sur chaque affaire. UN ويتعين على المفوضين الملكيين أن يشاركوا، بكل استقلالية، في الجلسات المتعلقة بكل قضية من القضايا.
    La durée de ces opérations varie en fonction des circonstances de la cause. UN وتتوقف مدته على العوامل المتعلقة بكل قضية على حدة.
    La détermination de ce qui constitue le temps nécessaire dépend d'une évaluation des circonstances particulières de chaque cas. UN إن تحديد ما يعتبر " وقتا مناسبا " يعتمد على تقييم الظروف الخاصة بكل قضية.
    Elles le sont au cas par cas, en fonction de l'urgence qui s'attache à chacune d'elle. UN فكل طلب يبحث على حدة ووفقا لحالة الاستعجال المرتبطة بكل قضية على حدة.
    Il convient également de rappeler que la durée du contre-interrogatoire de la défense est fonction des circonstances de chaque cause. UN 19 - وثانيا، يتوقف طول مدة استجواب الدفاع للشهود على عوامل تتصل بكل قضية على حدة.
    D'autres la perçoivent comme une décision judiciaire fondée sur les particularités de chaque affaire. UN وفي قضايا أخرى يجري تصوره على أنه حكم من أحكام السياسة القضائية استناداً إلى الظروف الخاصة بكل قضية.
    En outre, la justification de la durée de la procédure dépend de l'analyse des circonstances de chaque affaire. UN وإضافة إلى ذلك، يتوقف تبرير طول الإجراءات على تحليل للظروف الخاصة بكل قضية.
    En outre, la justification de la durée de la procédure dépend de l'analyse des circonstances de chaque affaire. UN إضافة إلى ذلك، يتوقف تبرير طول الإجراءات على تحليل للظروف الخاصة بكل قضية.
    La meilleure manière d'apprécier ces mesures destinées à faire en sorte que les procès soient menés à bien de façon équitable et rapide est d'examiner chaque affaire dans son contexte. UN وأفضل طريقة لاستيعاب الخطوات التي اتخذتها الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف لضمان إجراءات عادلة وسريعة هي فهم السياق المحيط بكل قضية على حدة.
    La Commission continue à offrir une assistance technique sous la forme de capacités légistes et d'analyses criminologiques pour chaque affaire, et elle offre ses compétences techniques en effectuant une analyse comparative avec l'enquête sur l'affaire Hariri. UN 87 - وتواصل اللجنة تقديم المساعدة التقنية في شكل تحليلات للأدلة الجنائية وتحليلات جنائية تتعلق بكل قضية على حدة، كما تقدم خبرتها عن طريق إجراء تحليلات مقارنة مع التحقيق في قضية اغتيال الحريري.
    Elles lui permettraient en outre de publier, après la fin de chaque affaire, le dossier de celle-ci dans une série intitulée Mémoires, plaidoiries et documents (textes, cartes et graphiques); UN وباﻹضافة الى ذلك، ستغطي الاحتياجات الوثائق المتصلة بكل قضية التي تنشرها المحكمة بعد الانتهاء من اﻹجراءات، تحت عنوان " المرافعات والحجج الشفوية والوثائق، شاملة النصوص والخرائط والرسوم البيانية " ؛
    Deuxièmement, la durée des contre-interrogatoires menés par la défense est fonction des circonstances de la cause. UN 19 - وثانيا فإن استجواب الشهود من قبل الدفاع يتوقف على عوامل تتصل بكل قضية على حدة.
    Deuxièmement, la durée des contre-interrogatoires menés par la Défense est fonction des circonstances de la cause. UN 20 - وثانياً، يتوقف طول مدة استجواب الدفاع للشهود على عوامل تتصل بكل قضية على حدة.
    On rappellera aussi que la durée du contre-interrogatoire par la défense dépend des circonstances de la cause. UN 19 - وتجدر الإشارة أيضا إلى أن طول المدة التي يستغرقها استجواب الدفاع لشهود الإثبات يتوقف على عوامل تتعلق بكل قضية على حدة.
    La discussion a porté sur un grand nombre de questions et les orateurs ont évoqué les mesures prises dans leur pays dans chaque cas. UN 121- تناولت المناقشات طائفة واسعة من القضايا، وأشار المتكلّمون خلالها إلى الأعمال الوطنية ذات الصلة بكل قضية منها.
    14. La source indique que, comme il a été précisé pour chaque cas, ces sept personnes n'ont pas été informées des motifs de leur arrestation, ni des charges pesant sur elles. UN 14- ويجادل المصدَر بأنه، على نحو ما شرحه فيما يتعلق بكل قضية من هذه القضايا، لم يُبلّغ هؤلاء الأشخاص السبعة بأسباب اعتقالهم. ولم توجه إليهم أية اتهامات.
    L'ordre du jour provisoire de la conférence (SAICM/ICCM.1/1/Add.1) précisera les questions à examiner et les documents concernant chacune d'entre elles. UN 4 - سيحدد جدول الأعمال المشروح للدورة (SAICM/ICCM.1/1/Add.1) القضايا التي سيتم مناقشتها والوثائق الخاصة بكل قضية منها.
    L'ordre du jour annoté de la réunion (UNEP/POPS/COP.2/1/Add.1) énumère les questions à examiner ainsi que les documents de session et d'information établis pour chacune d'entre elles. UN 6 - يحدد جدول الأعمال المشروح للاجتماع (UNEP/POPS/COP.2/1/Add.1) القضايا المطروحة للبحث ووثائق الاجتماع والوثائق الإعلامية المتصلة بكل قضية على حدة.
    Il convient également de rappeler que la durée du contre-interrogatoire conduit par la défense est fonction des circonstances de chaque cause. UN 19 - ويشار أيضا إلى أن طول فترة استجواب الشهود من قبل الدفاع يتوقف على عوامل تتصل بكل قضية على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus