"بكل معنى الكلمة" - Traduction Arabe en Français

    • à part entière
        
    • dans tous les sens du terme
        
    • par excellence
        
    • digne de ce
        
    • véritablement
        
    • à proprement parler
        
    • strictement
        
    Axe 3: Les personnes handicapés, des citoyens à part entière UN المحور 3: الأشخاص المعوقون مواطنون بكل معنى الكلمة
    La Commission a prié le Gouvernement de veiller à ce que les immigrants éthiopiens soient considérés comme des Juifs à part entière. UN ورجت اللجنة من الحكومة أن تحرص على اعتبار المهاجرين الإثيوبيين يهوداً بكل معنى الكلمة.
    Axe 5: Les personnes étrangères, des citoyens à part entière UN المحور 5: الأشخاص الأجانب هم مواطنون بكل معنى الكلمة
    La méthode suivie n'a pas la rigueur scientifique qui serait nécessaire pour rendre le rapport convaincant dans tous les sens du terme. UN كما أن المنهجية المتبعة لا تتسم بالدقة العلمية المفترض أن يقوم عليها مثل هذا العمل لجعله جديرا بالقبول بكل معنى الكلمة.
    L'Ambassadeur Benny Kimberg était un diplomate par excellence. UN فقد كان السفير كيمبيرغ دبلوماسيا بكل معنى الكلمة.
    C'est l'attitude qui l'a emporté à la réunion de mars, où il n'y a pas eu de dialogue digne de ce nom. UN وقد ساد هذا الموقف في الاجتماع الذي عقد في آذار/ مارس والذي لم تجر فيه أي مناقشة بكل معنى الكلمة.
    Dans ces conditions, il était impossible de considérer le consentement de l'enfant véritablement volontaire dans le sens plein du mot. UN ولا يمكن في هذه الظروف اعتبار أي موافقة من قبل الأطفال كعمل طوعي فعلاً بكل معنى الكلمة.
    Ainsi, il ne s'agit pas d'un centre de détention à proprement parler. UN وبالتالي فإن الأمر لا يتعلَّق بمركز احتجاز بكل معنى الكلمة.
    La façon de procéder a davantage à voir avec l'idée de répartir les tâches entre les différents Présidents et de mener les différentes consultations en suivant strictement les mêmes lignes de conduite. UN إنها ترتبط بقدر أكبر بفكرة توزيع المهام فيما بين مختلف الرؤساء وبتناول مختلف المشاورات على نحو متوازن بكل معنى الكلمة.
    Cet événement a marqué le lancement des activités de l'Organisation en tant qu'organisation internationale à part entière. UN وأذن هذا ببدء عمل منظمة شانغهاي للتضامن كمنظمة دولية بكل معنى الكلمة.
    Bon nombre d’organisations participaient déjà à des activités relatives à la population et au développement avant la CIPD; toutefois, la CIPD leur a manifestement donné une légitimité en tant que partenaires à part entière dans l’application du Programme d’action. UN وعلى الرغم من أن العديد من المنظمات كان مشتركا في أنشطة السكان والتنمية قبل انعقاد المؤتمر، فلا ريب في أن المؤتمر أضفى عليها الصفة الشرعية كشركاء بكل معنى الكلمة في تنفيذ برنامج العمل.
    Dans le cycle de vie ultérieur de ces entreprises, celles qui ont du succès peuvent se transformer en société à responsabilité limitée à part entière. UN ويمكن لتلك المنشآت في مرحلة لاحقة من عمرها، عندما تصبح أكثر نجاحاً، أن تتحوَّل إلى شركات محدودة المسؤولية بكل معنى الكلمة.
    Ces organisations ont exprimé la volonté d'être plus impliquées dans le processus de développement et d'être considérées comme des acteurs à part entière, capables de prendre part à la conceptualisation des projets et pas seulement à leur financement et à leur réalisation. UN وقد أعربت هذه المنظمات عن رغبتها في الانخراط بشكل أكبر في عملية التنمية وفي اعتبارها جهات فاعلة بكل معنى الكلمة قادرة على المشاركة في وضع المشاريع لا فقط على تمويلها وتنفيذها.
    L'Afrique veut être un partenaire à part entière de la construction de nouvelles relations internationales fondées sur l'équité et sur l'éthique, sur une volonté politique renouvelée dans la construction de la paix, dans la maîtrise du développement durable et la prise en charge par tous, des enjeux du changement climatique. UN أفريقيا تريد أن تكون شريكا بكل معنى الكلمة في بناء علاقات جديدة ترتكز على المساواة والأخلاق والتصميم السياسي المتجدد لبناء السلام وصنع التنمية المستدامة وتقاسم المسؤولية عن تغير المناخ.
    C'est pourquoi le Burkina Faso souhaite que la République de Chine (Taiwan) soit un partenaire à part entière dans la mise en œuvre des OMD. UN ولذا تأمل بوركينا فاسو أن تكون جمهورية الصين (تايوان) شريكا بكل معنى الكلمة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous rendons hommage ce soir à un homme, un visionnaire dans tous les sens du terme. Open Subtitles الرجل الذي نكرمه هذا المساء هو البصيرة بكل معنى الكلمة
    L'agression israélienne ne saurait donc être décrite comme ayant été une légitime défense, il s'agissait d'une guerre offensive dans tous les sens du terme. UN وبالتالي، لا يمكن وصف الهجوم اﻹسرائيلي بأنه كان حالة دفاع عن النفس، ﻷن ما قامت به إسرائيل صباح ذلك اليوم كان حربا هجومية بكل معنى الكلمة.
    En termes militaires, les mines terrestres sont des armes défensives par excellence, mais du point de vue humanitaire ce sont des armes hautement offensives, offensives contre la population civile. UN ومن الناحية العسكرية، فإن اﻷلغام البرية أسلحة دفاعية بكل معنى الكلمة. ولكن من الناحية اﻹنسانية، فإنها أسلحة ذات صفة هجومية قويــة ضد السكان المدنيين.
    Le Mexique est résolument favorable au renforcement du Conseil des droits de l'homme de l'ONU, en tant qu'organe par excellence de promotion et de protection des droits de l'homme au sein de l'Organisation. UN والمكسيك ملتزمة تماما بتعزيز مجلس حقوق الإنسان بوصفه الجهاز بكل معنى الكلمة في المنظمة المسؤول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    L'ONU, dont l'action est décisive dans l'élaboration de normes internationales relatives aux droits de l'homme et à l'état de droit, doit disposer d'un système d'administration de la justice digne de ce nom. UN ويجب أن يكون لدى الأمم المتحدة، التي تؤدي دورا حيويا في وضع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وسيادة القانون، نظام عدالة بكل معنى الكلمة.
    Il se trouve devant un choix aux conséquences véritablement historiques, et la communauté internationale tout entière observe sa réaction. UN وأن المعروض عليه اﻵن هو امتحان بكل معنى الكلمة أمام المجتمع الدولي بأكمله.
    Cependant, comme nombre d'autres conventions internationales que l'Érythrée a signées, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'a pas encore été à proprement parler intégrée dans le système juridique national. UN غير أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضـد المـرأة، شأنها شأن العديد من الاتفاقيات الدولية الأخرى التي وقعت عليها إريتريا، لـم تصبح بعد جزءا من النظام القانوني الوطني بكل معنى الكلمة.
    L'" engagement solennel " pris par l'Albanie de respecter strictement les droits des minorités ethniques est pure hypocrisie. UN إن " الالتزام الرسمي " الالباني باحترام حقوق اﻷقليات القومية هو رياء بكل معنى الكلمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus