"بكل من هذه" - Traduction Arabe en Français

    • chacune de ces
        
    • chacun de ces
        
    Le vainqueur de chacune de ces épreuves sera récompensé avec une balle en caoutchouc. Open Subtitles الفائز بكل من هذه المسابقات سيحصل على هذه الكرة الحمراء المطاطية
    L'ONUDI accorde la même valeur à chacune de ces fonctions et les exerce comme il convient, à l'appui de ses priorités thématiques. UN واليونيدو تعتز بكل من هذه الوظائف، وتمارسها عند الاقتضاء لدعم أولوياتها المواضيعية.
    Les activités correspondant à chacune de ces phases sont brièvement décrites ci-après. UN ويرد فيما يلي موجز لﻷنشطة المتعلقة بكل من هذه المراحل.
    On trouvera ci-après une brève description du travail en cours dans chacun de ces secteurs. UN ويرد أدناه وصف موجز للأعمال الحالية بكل من هذه المجالات.
    Mais, sur chacun de ces trois sujets, le Bureau et les membres du Bureau sont résolus à travailler autant que possible et de manière inlassable jusqu'à la dernière minute. UN ولكن فيما يتعلق بكل من هذه المواضيع الثلاثة، فإن المكتب وأعضاءه عاقدون العزم على العمل الجاد والذي لا يكل حتى آخر لحظة.
    Les principes d'égalité et de non-discrimination seront mis en relation avec chacun de ces éléments tout au long de l'étude. UN وسيتم ربط مبدأي المساواة وعدم التمييز بكل من هذه العناصر طيلة البحث.
    Les activités correspondant à chacune de ces phases sont brièvement décrites ci-après. UN ويرد فيما يلي موجز لﻷنشطة المتعلقة بكل من هذه المراحل.
    3. La suite donnée à chacune de ces propositions, ainsi que des recommandations supplémentaires, sont exposées ci-dessous. UN ٣ - وترد أدنـاه إشـارة إلـى ما حـدث مـن تطورات فيما يتعلق بكل من هذه المقترحات إلى جانب توصيات إضافية.
    La proposition régionale pour le cadre décennal de programmes sur des modes de consommation et de production durables, dont on donne un résumé dans le document de la CEPALC mentionné dans le paragraphe 3, propose des mesures à engager concernant chacune de ces priorités, comme on l'indique ci-dessous. UN ويتضمن الاقتراح الإقليمي لإطار عمل العشر سنوات للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين، الذي يرد موجز له في وثيقة اللجنة الاقتصادية المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، تدابير في مجال السياسة العامة تتعلق بكل من هذه الأولويات، على النحو التالي:
    Des stratégies détaillées ont été développées pour chacune de ces priorités, en tenant compte du savoir-faire et de l'expérience du HCDH et de sa capacité à apporter une valeur ajoutée aux travaux du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وقد وُضعت استراتيجيات مفصلة فيما يتعلق بكل من هذه الأولويات، مع مراعاة خبرة المفوضية وتجربتها وقدرتها على إضافة قيمة إلى عمل منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Le rapport analyse les tendances mondiales concernant chacune de ces menaces, en accordant une attention particulière à leurs causes sous-jacentes et à leurs effets ainsi qu'aux bonnes politiques et meilleures pratiques adoptées aux niveaux urbain, national et international pour y répondre. UN وتضمن تحليلا للاتجاهات العالمية فيما يتعلق بكل من هذه التحديات، مع إيلاء اهتمام خاص لأسبابها الكامنة وآثارها الرئيسية وللسياسات الرشيدة وأفضل الممارسات التي اعتُمدت على مستوى المدن وعلى المستويين الوطني والدولي لمواجهة هذه التحديات.
    À cette fin, il est essentiel que les deux répertoires soient publiés dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, et la délégation libyenne propose donc la création d'un mécanisme de financement volontaire pour leur publication dans chacune de ces langues. UN وذكر أن من الأهمية بمكان، تحقيقا لهذه الغاية، نشر المرجعين بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، ثم اقترح إنشاء آلية تمويلية طوعية لنشرهما بكل من هذه اللغات.
    Le Groupe d'experts a souligné que, pour chacune de ces questions, la communauté internationale devrait se soucier tout particulièrement des < < questions-chapeau > > suivantes : transfert de technologie, renforcement des capacités, mobilisation de ressources financières, et coopération internationale et régionale. UN وقد أكد فريق الخبراء فيما يتصل بكل من هذه القضايا الرئيسية أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر جديا في القضايا الكبرى التالية: نقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، وحشد الموارد المالية، والتعاون الدولي والإقليمي.
    chacune de ces violations a été signalée aux autorités américaines qui ont également été mises au fait de la décision prise par Cuba de défendre sa souveraineté et de protéger son intégrité territoriale. Nous avons également rappelé aux responsables américains qu'ils avaient l'obligation de prévenir et d'empêcher des actes manifestement contraires au droit international et à la Convention de Chicago. UN وكان تصرف الطائرات يتسم بالتهور والرعونة. وقد أبلغت السلطات اﻷمريكية بكل من هذه الانتهاكات، كما أنذرت بعزم كوبا على الدفاع عن سيادتها وحماية سلامتها اﻹقليمية، وذكرناها أيضا بواجبها في درء وتجنب اﻷعمال التي تتعارض بشكل سافر مع القانون الدولي واتفاقية شيكاغو.
    6. Pour chacune de ces réunions, nous nous sommes procuré le rapport final, qui comprend l'ordre du jour du séminaire ainsi que le résumé des débats et les recommandations adoptées. UN ٦ - وقد حصلنا، فيما يتعلق بكل من هذه الحلقات الدراسية، على نسخ من التقرير النهائي الذي تضمن جدول أعمال الحلقة الدراسية، وملخص المناقشات والتوصيات التي اعتمدت.
    Les principes d'égalité et de non-discrimination seront mis en relation avec chacun de ces éléments tout au long de l'étude. UN وسيتم ربط مبدأي المساواة وعدم التمييز بكل من هذه العناصر طيلة البحث.
    Dans chacun de ces domaines, il insiste sur la nécessité d'une cohérence des politiques aux niveaux national et international. UN وفيما يتعلق بكل من هذه المجالات، يشدد التقرير على ضرورة اتساق السياسات على المستويين الوطني والدولي.
    Dans chacun de ces domaines, la demande de services juridiques a augmenté considérablement au cours des cinq dernières années. UN وقد شهدت السنوات الخمس الأخيرة ارتفاعا كبيرا في طلبات الحصول على الخدمات القانونية المتعلقة بكل من هذه المجالات.
    Un représentant a suggéré de regrouper les éléments pertinents mentionnés dans ces articles, ou bien de spécifier dans quelle mesure et de quelle manière chacun de ces éléments pourrait être invoqué dans le commentaire. UN واقترح أحد الممثلين جمع العوامل ذات الصلة المذكورة في هذه المواد سويا، أو القيام، عوضا عن ذلك، بإيراد إشارة محددة في التعليق إلى النطاق واﻷسلوب اللذين يمكن الاحتجاج في إطارهما بكل من هذه العوامل.
    Après un bref diagnostic des principaux problèmes qui se posent dans chacun de ces domaines, des recommandations sont formulées sur les mesures à prendre aux niveaux national, régional et international pour mettre en oeuvre la proposition énoncée dans la première partie du rapport. UN وفي أعقاب تشخيص موجز للمشاكل الرئيسية بكل من هذه المجالات، تُقدم توصيات بشأن مجموعة من التدابير التي قد تُتخذ على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تنفيذ الاقتراح المعروض في الجزء الأول من الوثيقة.
    Pour chacun de ces objectifs ( < < les trois P > > ), la CNUCED a dressé la liste des mesures susceptibles d'être prises pour les atteindre. UN وفيما يتعلق بكل من هذه الأهداف المتصلة بالمعارف التقليدية، حددت أعمال الأونكتاد قوائم بالإجراءات المحتملة التي يمكن اتخاذها لتحقيق هذه الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus