"بكل وسيلة ممكنة" - Traduction Arabe en Français

    • de toutes les manières possibles
        
    • par tous les moyens
        
    • toutes les façons possibles
        
    Nous soutiendrons le Secrétaire général de toutes les manières possibles dans ses efforts pour mettre rapidement en place cette entité. UN ونحن سندعم الأمين العام بكل وسيلة ممكنة في جهوده لضمان الإنشاء السريع لهذا الكيان.
    Le Secrétariat, ainsi que moi-même, nous tenons à la disposition de la Commission pour l'aider, de toutes les manières possibles, dans ses efforts pour atteindre cet objectif. UN والأمانة العامة وأنا على استعداد لمساعدة الهيئة بكل وسيلة ممكنة في مسعى الهيئة لتحقيق هدفها.
    Cela dit, la Malaisie appuiera le Secrétaire général de toutes les manières possibles. UN بعد ذكر ما تقدم، ستدعم ماليزيا الأمين العام بكل وسيلة ممكنة.
    Nous devons apprendre à le protéger par tous les moyens possibles. UN ولابد أن نتعلم كيف نحمي عالمنا بكل وسيلة ممكنة.
    L'agresseur essaie par tous les moyens de pénétrer dans la ville. UN ويحاول المعتدي بكل وسيلة ممكنة اقتحام المدينة.
    Pour notre part, nous réaffirmons le soutien continu du Pakistan au NEPAD, de toutes les façons possibles. UN ونحن من جانبنا نؤكد من جديد أن باكستان ستستمر في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بكل وسيلة ممكنة.
    Je croyais que vous m'aideriez de toutes les manières possibles. Open Subtitles حسنا، أعتقد أنك ستساعدني بكل وسيلة ممكنة
    Le Kazakhstan est convaincu que la communauté internationale, et en particulier les États détenteurs de l'arme nucléaire, devrait encourager de toutes les manières possibles la création de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues dans les diverses parties du monde. UN وكازاخستان مقتنعة بأن المجتمع الدولي، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، ينبغي أن يشجع بكل وسيلة ممكنة على إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية المُعترف بها دوليا في شتى أنحاء العالم.
    Dans ce contexte, la Jordanie réaffirme qu'elle est pleinement déterminée à aider les deux parties, de toutes les manières possibles, à parvenir à un accord sur toutes les grandes questions et à surmonter tous les obstacles auxquelles elles risquent de se heurter. UN وفي هذا الصدد يؤكد الأردن على التزامه بصورة تامة بدعم الجانبين بكل وسيلة ممكنة للتوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا الرئيسية، وللتغلب على أي عقبات قد تعترض هذا الطريق.
    En ce qui concerne mon pays, le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie continuera non seulement de fournir l'appui nécessaire au TPIR, mais également au TPIY, de toutes les manières possibles. UN وبالنسبة لبلدي، فإن حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة لن تستمر في تقديم الدعم اللازم للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا فحسب، بل أيضا للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بكل وسيلة ممكنة.
    Ca doit finir de toutes les manières possibles. Open Subtitles ينبغي أن ينتهي بكل وسيلة ممكنة
    Au nom de la Commission, je sais gré au Bureau des affaires de désarmement, dirigé par M. Sergio Duarte, et au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, dirigé par M. Shabaan Muhammad Shaaban, de leur appui et je remercie le personnel dévoué de ces départements d'avoir contribué de toutes les manières possibles au bon déroulement de nos travaux. UN وباسم اللجنة، أعرب عن امتناني لمكتب شؤون نزع السلاح الذي يرأسه السيد سيرجيو دوارتي وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات التي يرأسها السيد شعبان محمد شعبان على دعمهما وتفاني موظفيهما، الذين يسروا عملنا بكل وسيلة ممكنة.
    Nous sommes prêts à faciliter par tous les moyens la reprise aussi rapide que possible des travaux sur cette question au sein d'un comité spécial. UN ونحن على استعداد لتيسير استئناف عمل اللجنة المخصصة لهذه المسألة في أقرب وقت ممكن بكل وسيلة ممكنة.
    Les ÉtatsUnis et leurs partenaires dans cette lutte feront face à la menace par tous les moyens disponibles. UN وسوف تواجه الولايات المتحدة وشركاؤها في الكفاح هذا التهديد بكل وسيلة ممكنة.
    Il serait bon d'aider à mettre en oeuvre par tous les moyens possibles les accords existants entre l'ONU et l'OSCE, y compris l'accord-cadre de 1993. UN ولعله من المفيد المساعدة بكل وسيلة ممكنة على تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك الاتفاق اﻹطاري لعام ١٩٩٣.
    Il convient de continuer d'appuyer l'UNESCO par tous les moyens possibles. UN وينبغي الاستمرار في دعمها بكل وسيلة ممكنة.
    "On va mettre cette compagnie à terre par tous les moyens"? Open Subtitles سننزل هذه الشركة بكل وسيلة ممكنة ـ هل قلت ذلك؟
    Le secteur privé devrait être incité par tous les moyens à se lancer sur le marché des applications spatiales. UN وينبغي تشجيع اﻷخير بكل وسيلة ممكنة على دخول سوق التطبيقات الفضائية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus