Nous saluons la décision historique de la Conférence de révision du Statut de Rome qui s'est tenue à Kampala, Ouganda, en vue d'étendre la juridiction de la Cour aux crimes d'agression. | UN | إننا نرحب بالقرار التاريخي الصادر عن مؤتمر استعراض نظام روما الأساسي الذي عُقِد مؤخرا بكمبالا في أوغندا، القاضي بتوسيع الولاية القضائية للمحكمة لتشمل جريمة العدوان. |
Des exemples tels que les terres humides à Kampala pour la purification de l'eau, les mangroves en Asie et les forêts à Panama montrent tous que ces services sont importants pour réduire la pauvreté rurale et améliorer le bien-être des ruraux pauvres. | UN | والأمثلة من قبيل الأراضي الرطبة المستخدمة في تنقية المياه بكمبالا وأشجار المانغروف في آسيا والغابات في بنما تثبت كلها ما تتميز بها خدمات النظم الإيكولوجية من أهمية في مجال الحد من الفقر بالريف وتحسين أعمال الرعاية. |
Nous avons une autre raison de nous réjouir, avec le succès de la Conférence de révision du Statut de Rome, qui s'est tenue à Kampala (Ouganda), du 31 mai au 11 juin 2010. | UN | السبب الآخر لغبطتنا نجاح مؤتمر استعراض نظام روما الأساسي الذي عُقد بكمبالا في أوغندا في الفترة 31 أيار/مايو إلى 11 حزيران/يونيه. |
Parallèlement, Partenaires note avec une grande satisfaction le regain d'intérêt des États Membres pour la santé maternelle et la planification familiale, comme le montrent les discussions de la dernière réunion du Groupe des Huit au Canada ou du Sommet de l'Union africaine, organisé en juillet dernier à Kampala. | UN | وفي الوقت نفسه، تعرب منظمتنا عن غبطتها لما تبديه الدول الأعضاء من اهتمام متجدد بصحة الأم وتنظيم الأسرة، كما اتضح ذلك في المناقشات خلال اجتماع مجموعة البلدان الثمانية في كندا ومؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الذي عقد بكمبالا في تموز/يوليه من هذا العام. |
Ma délégation espère que les accords conclus à la réunion des dirigeants de Kampala déboucheront dans un avenir proche sur des activités concrètes de la part de la communauté internationale. | UN | ويأمل وفدي أن يترجم المجتمع الدولي الاتفاقات التي توصل إليها محفل الزعماء بكمبالا إلى عمل ملموس في المستقبل القريب. |
La Grèce a apporté son soutien au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, au Tribunal pénal international pour le Rwanda, au Tribunal spécial pour la Sierra Leone et à la Cour pénale internationale et a appuyé les modifications apportées au Statut de Rome à la Conférence de révision du Statut de Rome, tenue à Kampala. | UN | وتدعم اليونان المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، والمحكمة الخاصة لسيراليون، والمحكمة الجنائية الدولية، والتعديلات التي أدخلت على نظام روما الأساسي في المؤتمر الاستعراضي الذي عقد بكمبالا. |
Le Comité a été informé de l'adoption de la stratégie pour l'harmonisation des statistiques en Afrique par les Chefs d'État et de gouvernement à Kampala ainsi que de l'élaboration d'une stratégie africaine de mise en œuvre du système de comptabilité nationale de 2008. | UN | وأعلمت اللجنة باعتماد رؤساء الدول والحكومات للإستراتيجية المتعلقة بمواءمة الإحصاءات في أفريقيا خلال اجتماعهم المعقود بكمبالا في عام 2010، ولصياغة إستراتيجية أفريقية لتنفيذ نظام الحسابات الوطنية لعام 2008. |
Le 21 juillet, mon Représentant a eu un entretien avec le Président Museveni, en sa qualité de Président de l'IGAD, à Kampala, concernant les perspectives du processus de paix engagé sous les auspices de l'Autorité intergouvernementale. | UN | وأجرى ممثلي محادثات بكمبالا في 21 تموز/يوليه مع الرئيس موسيفيني، بصفته رئيسا لإيغاد، بشأن آفاق عملية السلام التي تقودها إيغاد. |
En conséquence, le Président a convoqué d'urgence une réunion au cours de laquelle la Commission électorale indépendante a présenté son rapport au Président Museveni et au Vice-Président Zuma à Kampala, le 12 octobre 2004. | UN | وفي ضوء ذلك، عقد الرئيس، بكمبالا في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2004، اجتماعا عاجلا قدمت خلاله اللجنة الانتخابية المستقلة تقريرها إلى الرئيس موسيفيني وإلى نائب الرئيس زوما. |
La coopération avec les facultés des sciences sociales et de droit de l'université Makerere et avec la Foundation for Human Rights Initiative à Kampala a été intensifiée pour mettre en place des programmes viables en vue de l'exécution conjointe de projets concernant la préservation de l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | ويجري تعزيز التعاون مع كليتي العلوم الاجتماعية والقانون في جامعة ماكريري بكمبالا ومبادرة مؤسسة حقوق الإنسان في كمبالا بغية إنشاء برامج مستدامة لتنفيذ مشاريع مشتركة فيما يتعلق بالحفاظ على سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Au cours des entretiens entre l'Équipe technique ougandaise et le Groupe d'experts qui ont eu lieu à Kampala en octobre 2004, il a été convenu que nous devrions, dans toute la mesure du possible, échanger des informations d'une manière coopérative. | UN | فقد اتُفق خلال المناقشة التي جرت بين الفريق التقني التابع لأوغندا وفريق الخبراء بكمبالا في تشرين الأول/أكتوبر 2004، على أنه ينبغي التعاون قدر المستطاع في تبادل المعلومات. |
Avant de repartir à Kampala le 11 novembre 2013, la délégation du Gouvernement avait tenu à rappeler les termes de ce compromis au facilitateur. | UN | 9 - وقبل أن يحل وفد الحكومة من جديد بكمبالا في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، حرص على تذكير الميسّر بشروط هذه الصيغة التوفيقية. |
51. Le 8 mars 1996, date de la soumission du présent rapport au Secrétaire général, la Commission a reçu du Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à Kampala une note disant que le Ministre ougandais des affaires étrangères serait prêt à s'entretenir avec les membres de la Commission le 15 mars 1996. | UN | ٥١ - وفي ٨ آذار/مارس ١٩٩٦، أي في نفس يوم تقديم هذا التقرير إلى اﻷمين العام، تلقت اللجنة من مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بكمبالا مذكرة تقول بأن وزير الخارجية مستعد لمقابلة أعضائها في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٦. |
Un chercheur congolais, connu du Groupe, s’est rendu dans les bureaux de M. Lodhia à Kampala, bureaux qui abritent désormais son autre société, Aurum Roses, où il a été accueilli par un employé congolais de Aurum Roses. | UN | وقد زار باحث من الكونغو يعرفه الفريق مكاتب السيد لوديا بكمبالا التي تؤوي الآن شركته الأخرى المسماة Aurum Roses. واستقبل الباحث موظف من الكونغو أجاب على أسئلته المتعلقة بما إذا كانت الشركة تشتري الذهب. |
Ces relevés montrent que M. Mutoka a appelé M. Kumar à Doubaï 60 fois entre avril et juillet 2009 et M. Vaya quatre fois à Kampala au cours de la même période. | UN | وتبين سجلات المكالمات الهاتفية الخاصة بالسيد موتوكا 60 اتصالا هاتفيا بينه وبين السيد كومار في دبي خلال الفترة من نيسان/أبريل إلى تموز/ يوليه 2009، و 4 مكالمات هاتفية بينه وبين السيد فايا بكمبالا خلال الفترة نفسها. |
Lettre datée du 8 mars (S/2000/200), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de l'Ouganda, transmettant le compte rendu d'une réunion avec le Groupe d'experts du Conseil de sécurité sur les violations des sanctions imposées contre l'UNITA, tenue à Kampala le 16 février 2000. | UN | رسالة مؤرخة 8 آذار/مارس (S/2000/200) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل أوغندا يحيل بها محضر اجتماع مع فريق الخبراء التابع لمجلس الأمن المعني بالانتهاكات التي تمس الجزاءات المفروضة على يونيتا، عقد بكمبالا في 16 شباط/فبراير 2000. |
L'Union européenne salue la réaffirmation par la Conférence de révision de Kampala de la nécessité que tous les États parties remplissent pleinement leurs obligations en vertu du chapitre IX du Statut de Rome. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لانتهاك السودان واجباته الدولية، ويثني على إعادة تأكيد المؤتمر الاستعراضي بكمبالا على ضرورة أن تفي كل الدول الأطراف بواجباتها وفقاً للباب 9 من نظام روما الأساسي. |