"بكميات" - Traduction Arabe en Français

    • en quantités
        
    • en quantité
        
    • des quantités
        
    • quantités de
        
    • volume
        
    • volumes
        
    • de quantités
        
    • les quantités
        
    • suffisante
        
    • grandes quantités
        
    • petites quantités
        
    • massive
        
    • montants
        
    • dose
        
    Selon l'Iraq, des prototypes ont été produits en quantités limitées et uniquement aux fins d'essais. UN وطبقا لما يذكره العراق، فإن النماذج اﻷولية لتلك الذخائر أنتجت بكميات محدودة وﻷغراض التجارب فقط.
    Nous sommes également préoccupés par l'accumulation incontrôlée d'armes modernes en quantités énormes. UN ونشعر بقلق أيضا إزاء تراكم اﻷسلحة الحديثة بكميات ضخمة وبلا ضابط.
    Cette mesure a eu pour effet de supprimer tous les droits de douane sur les engrais à base d'urée et d'autres composants non produits sur place en quantités suffisantes. UN وأفاد ذلك، بالفعل، في إلغاء أي رسوم على النوشادر وغيره من مدخلات اﻷسمدة الهامة التي لا تصنع محلياً بكميات كبيرة.
    La Constitution garantit les droits à une eau propre et salubre, en quantité suffisante. UN ويكفل الدستور الحقوق في الحصول على المياه النظيفة والمأمونة بكميات كافية.
    Aucune donnée n'indique que le HCBD ait été produit ou importé par un État membre dans des quantités supérieures à 1 000 tonnes en 1997. UN ولا تتوافر بيانات تشير إلى أن هذه المادة كانت تنتج أو تستورد بواسطة دولة عضو بكميات تزيد على 1000 طن في 1997.
    Le Rapporteur spécial tient à souligner combien il importe d'assurer la disponibilité d'eau saine en quantités adéquates afin de maintenir ou d'améliorer la santé et la vie d'êtres humains. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية ضمان توفير المياه المأمونة بكميات تكفي لصون أو تحسين صحة البشر وحياتهم.
    Les matériaux de construction nécessaire sont convoyés en quantités si faibles qu'ils sont négligeables si bien que les perspectives de redressement demeurent minimes. UN أما مواد البناء التي تمس الحاجة إليها فتدخل بكميات ضئيلة للغاية، بما مؤداه بقاء آفاق الانتعاش بعيدة المنال.
    Des drogues < < dures > > , dont de l'héroïne et de la cocaïne, continuent de transiter sur son territoire en quantités limitées. UN وتعبر المخدرات الشديدة المفعول، بما فيها الهيروين والكوكايين، من خلال ليبريا بكميات محدودة.
    Elles conservent des disponibilités et des titres négociables en quantités suffisantes pour faire face aux engagements de l'ONU au moment où ils arrivent à échéance. UN ولذا يحتفظان بكميات كافية من النقدية والأوراق المالية ليتسنى لهما الوفاء بالتزاماتهما عند استحقاقها.
    Pourquoi quelqu'un n'a-t-il pas les moyens d'acheter ce qu'il veut ou de l'acheter en quantités suffisantes? Parce qu'il n'a pas d'emploi, qu'il ne travaille pas. UN ولماذا لا يملك المرء مالا يشتري به ما يلزمه، أو يشتريه بكميات كافية؟ لأنه لا توجد له وظيفة، وهو لا يعمل.
    La plupart des médicaments contre le cancer étaient disponibles en quantités suffisantes et pouvaient couvrir les besoins pendant 11 mois. UN وتتوافر أغلب اﻷدوية المضادة لﻷمراض السرطانية بكميات مناسبة، ويتوقع أن تكون كافية لمدة ١١ شهرا.
    Il y a des productions vinicoles dans l'est de la Géorgie et, en quantités minimes, dans les diverses régions du pays. UN ويزرع عنب النبيذ في المنطقة الشرقية من جورجيا وإن كان ينتج أيضاً بكميات محدودة في سائر البلد.
    Dans certaines régions du pays, il devient difficile de se procurer les matériaux de construction traditionnels en quantité suffisante. UN ولكن أصبح الحصول على مواد بناء البيوت التقليدية بكميات كافية صعباً في بعض أنحاء البلاد.
    D'autres denrées alimentaires comme le fruit du pandanus et le taro sont disponibles mais en quantité limitée. UN وثمة أغذية أخرى مثل ثمار الباندانوس والتارو متوفرة بكميات محدودة.
    L'eau doit être fournie en quantité suffisante pour tous les usages personnels et domestiques; UN يجب أن تكون المياه متاحة بكميات كافية لتلبية جميع الاحتياجات الشخصية والمنزلية؛
    Aucune donnée n'indique que le HCBD ait été produit ou importé par un État membre dans des quantités supérieures à 1 000 tonnes en 1997. UN ولا تتوافر بيانات تشير إلى أن هذه المادة كانت تنتج أو تستورد بواسطة دولة عضو بكميات تزيد على 1000 طن في 1997.
    Le Registre a été institué pour renforcer la confiance et contribuer ainsi aux efforts visant à prévenir l'accumulation déstabilisatrice d'armes classiques majeures au-delà des quantités nécessaires à l'exercice de la légitime défense. UN فالسجل مصمم على أنه تدبير لبناء الثقة، بغية المساهمة في الجهود الرامية الى منع حالات تكديس اﻷسلحة التقليدية الرئيسية على نحو مزعزع للاستقرار، بكميات تتجاوز ما يلزم للدفاع المشروع عن النفس.
    Il avait récemment et à maintes reprises utilisé de grandes quantités de gaz contre les formations militaires iraniennes, avec des effets substantiels et peut-être décisifs. UN وكان قد استخدم مؤخرا وبصورة متكررة الغاز بكميات كبيرة ضد التشكيلات العسكرية اﻹيرانية، مما كان له تأثير كبير وربما حاسم.
    iv) volume de production: les munitions en grappe sont fabriquées en grand nombre, souvent par millions. UN `4` معدل الإنتاج: تُصنع الذخائر العنقودية بأعداد كبيرة، بكميات تعد عادة بالملايين.
    D’après les informations recueillies, le réseau de M. Vaya traite des volumes d’or plus importants que celui de M. Lodhia. UN ويقال أن شبكة السيد فايا تتعامل بكميات من الذهب أكبر من الكميات التي تتعامل بها شبكة السيد لوديا.
    Or, l'étude en question, faisait état de quantités bien plus importantes de tritium (de l'ordre de dizaines de milliers de curies). UN غير أن دراسة التصميم تتعلق بكميات من التريتيوم تصل مقاديرها الى عشرات اﻵلاف من الكيوريات.
    L'Iraq a déclaré avoir cultivé à grande échelle quatre espèces de micro-organismes, mais ses déclarations concernant les quantités produites restent invérifiables. UN ولا يمكن التحقق من كميات إنتاج أربعة أنواع من العوامل التي أعلن العراق إنتاجه لها بكميات كبيرة.
    D'une manière générale, les produits pétroliers sont maintenant importés par petites quantités par des particuliers et des entreprises privées. UN ويتم حاليا استيراد المنتجات النفطية على نطاق واسع بكميات صغيرة بواسطة أفراد أو مقاولين من القطاع الخاص.
    * Attention : le béryllium sous forme massive, qu'il soit pur ou allié, n'est pas dangereux à manipuler. UN تحذير: والبريليوم بشكل كبير أو بكميات كبيرة سواء كان نقياً أو داخل سبائك لا يمثل خطورة في تناوله.
    En effet, dans le cas d'économies modestes qui n'émettent que peu d'obligations à faibles montants, il est facile pour les fonds vautour de tenir et de retarder la restructuration de la dette. UN وفي حالة الاقتصادات الصغيرة التي لديها عدد قليل من إصدارات السندات بكميات صغيرة، من السهل على الصناديق الانتهازية أن ترفض التسوية وتؤخر إعادة هيكلة الديون.
    Peut-être qu'il lui donnait une dose régulière, et qu'après un certain temps il augmentait la dose petit à petit sans qu'elle le sache. Open Subtitles ماذا لو أنه كان يقوم بإعطائها .. جرعات بانتظام ، وبعد فترة من الزمن .. يزيد من الجرعة بكميات بسيطة من دون أن تعلم ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus