"بكوارث" - Traduction Arabe en Français

    • par des catastrophes
        
    • par les catastrophes
        
    • cas de catastrophes
        
    • ont subi des catastrophes
        
    • été touchés par
        
    • victimes de catastrophes
        
    Ce besoin se fait particulièrement sentir alors que de nombreux pays de la région ont été lourdement touchés par des catastrophes naturelles graves, notamment des inondations. UN وذلك العمل لازم بصفة خاصة في وقت تتأثر فيه بلدان كثيرة في المنطقة تأثرا كبيرا بكوارث طبيعية شديدة، بما فيها الفيضانات.
    Des milliards de dollars de dégâts causés par des catastrophes provoquées par des intempéries. UN ينتظرنا بكوارث مناخية تكلف بلايين الدولارات.
    Des milliards de dollars de dégâts causés par des catastrophes provoquées par des intempéries. UN ينتظرنا بكوارث مناخية تكلف بلايين الدولارات.
    Il a aussi fourni une aide humanitaire aux pays touchés par les catastrophes naturelles provoquées par les activités humaines. UN وقدمت أيضا مساعدة إنسانية إلى البلدان التي تضررت بكوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان.
    Objectif de l'Organisation : Assurer l'efficacité des activités de sensibilisation aux principes et aux problèmes humanitaires au nom des populations touchées par les catastrophes et les situations d'urgence. UN هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة للمبادئ والاهتمامات الإنسانية باسم السكان المتضررين بكوارث وحالات طوارئ
    7. Nous sommes convenus qu'outre sa fonction essentielle, le système de vérification peut avoir des retombées civiles et scientifiques, notamment pour ce qui est des systèmes d'alerte aux tsunamis et éventuellement les autres systèmes d'alerte en cas de catastrophes. UN 7 - نتفق على أنَّ نظام التحقّق بموجب المعاهدة سيكون قادرا، إضافة إلى أداء وظيفته الأساسية، على أن يجلب منافع علمية ومدنية، تشمل منافع لنظم الإنذار بالتسونامي وربما لنظم الإنذار بكوارث أخرى.
    7. Souligne également que les institutions de Bretton Woods doivent, lorsqu’elles fournissent des financements d’urgence, prendre pleinement en considération la situation économique particulière des pays en développement endettés qui ont subi des catastrophes naturelles; UN " ٧ - تؤكد أيضا على ضرورة أن تراعي مؤسسات بريتون وودز على النحو الكامل، لدى توفير التمويل في حالات الطوارئ، اﻷوضاع الاقتصادية الخاصة للبلدان النامية المدينة التي تأثرت بكوارث طبيعية؛
    Enfin, la reconstruction nationale se fait dans le cadre d'un processus de pacification de l'ensemble d'une région qui, pour diverses raisons, avait été frappée par des catastrophes dues d'un côté à l'homme et de l'autre à la nature. UN أخيرا، تجري عملية إعادة البناء الوطنية كجزء من عملية تحقيق السلم في منطقة بأسرها أبتليت ﻷسباب شتى بكوارث طبيعية ومن صنع الانسان.
    Ces 12 derniers mois, diverses parties de la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont été frappées par des catastrophes naturelles, telles que des inondations, des tremblements de terre, des glissements de terrain et des activités volcaniques, qui ont lourdement grevé nos ressources. UN وخلال الاثنى عشر شهرا الماضية، تأثرت مختلف أجزاء بابوا غينيا الجديدة بكوارث طبيعية مثـــل الفيضانــات، والزلازل، وانزلاق اﻷرض واﻷنشطــــة البركانية، مما ألقى عبئا شديدا على مواردنا.
    À cet égard, nous faisons nôtre l'opinion selon laquelle les institutions des Nations Unies et la communauté des donateurs, tout en fournissant une assistance d'urgence, devraient aussi se concentrer sur les besoins de relèvement et de développement à long terme des pays frappés par des catastrophes. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تماما الرأي بأنه ينبغي أن تركز وكالات اﻷمم المتحدة والمجتمع المانح، في الوقت الذي تقدم فيه المساعدة، أيضا على حاجات البلدان المصابة بكوارث من إعادة التأهيل والتنمية الطويلة اﻷجل.
    91. De nombreux pays ont recours à des programmes d'intérêt public, en particulier ceux qui ont été touchés par la guerre ou par des catastrophes naturelles. UN 91- توجد برامج أشغال عامة في كثير من البلدان ، ولا سيما التي ابتليت بحرب أو بكوارث طبيعية.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais qui étudie de près la possibilité de devenir un nouveau pays donateur a récemment proposé une aide financière substantielle à des pays touchés par des catastrophes naturelles. UN وقال إن حكومة بلاده تنظر بعناية في إمكانية أن تصبح أذربيجان بلدا مانحا جديدا، وقد قدّمت بالفعل مؤخرا مساعدات مالية إلى بلدان تأثرت بكوارث طبيعية.
    Au cours de la même période, 28 pays dans trois continents frappés par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme ont reçu de la Turquie une aide humanitaire d'un montant de 213 millions de dollars en espèces, en nature, ou sous diverses autres formes comme les secours aux réfugiés et leur hébergement. UN وفي الفترة نفسها تلقى ٢٨ بلدا من ثلاث قارات نكبت بكوارث طبيعية أو كوارث من صنع اﻹنسان، معونة إنسانية من تركيا تبلغ في جملتها ٢١٣ مليون دولار أمريكي، نقدا أو عينا، إضافة الى مختلف أشكال إغاثة اللاجئين وإيوائهم.
    Des pays pauvres, comme le Honduras et le Nicaragua, qui font partie des PPTE, ont été ravagés par des catastrophes naturelles. L’Équateur a été fortement touché par la baisse des prix du pétrole, et ses problèmes de dette extérieure ont été aggravés par une crise généralisée du secteur bancaire. UN فالبلدان الفقيرة، مثل نيكاراغوا وهندوراس، وهي من بين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، نكبت بكوارث طبيعية وتضررت إكوادور بشدة من جراء هبوط أسعار النفط، وأدت اﻷزمة الواسعة النطاق التي تعرض لها القطاع المصرفي الى مضاعفة مشاكل الديون الخارجية.
    Toutefois, ils ont simultanément fourni une assistance à nombre de pays en développement, et spécialement aux pays les moins avancés d'Afrique et d'Asie et à des pays d'Europe orientale ainsi qu'une assistance humanitaire aux pays touchés par des catastrophes naturelles ou des conflits armés. UN ومع ذلك فإنها قامت على نحو متواز بتقديم العون للعديد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية، كما قدمت مساعدات إنسانية إلى البلدان التي أصيبت بكوارث طبيعية أو تعرضت لنزاعات مسلحة.
    Objectif de l'Organisation : Assurer l'efficacité des activités de sensibilisation aux principes et aux problèmes humanitaires au nom des populations touchées par les catastrophes et les situations d'urgence UN هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة للمبادئ والاهتمامات الإنسانية باسم السكان المتضررين بكوارث وحالات طوارئ
    La FAO a en outre fourni une assistance aux pays touchés par les catastrophes naturelles ou causées par l’homme. UN وإضافة إلى اﻹغاثة واﻹنعاش اﻷولي، تقدم منظمة اﻷغذية والزراعة المساعدة إلى بلدان تضررت بكوارث طبيعية أو من صنع اﻹنسان.
    Nous sommes conscients que le Système de surveillance international du régime de vérification du Traité peut avoir des retombées civiles et scientifiques, notamment pour ce qui est des systèmes d'alerte aux tsunamis et éventuellement des autres systèmes d'alerte en cas de catastrophes. UN 8 - نقرّ بأنَّ نظام الرصد الدولي في إطار نظام التحقّق بموجب المعاهدة قادر على أن يجلب منافع علمية ومدنية، تشمل منافع لنظم الإنذار بالتسونامي وربما لنظم الإنذار بكوارث أخرى.
    8. Nous sommes conscients que le Système de surveillance international du régime de vérification du Traité peut avoir des retombées civiles et scientifiques, notamment pour ce qui est des systèmes d'alerte aux tsunamis et éventuellement les autres systèmes d'alerte en cas de catastrophes. UN 8- نُسلِّم بأنَّ نظام الرصد الدولي التابع لنظام التحقُّق من الامتثال للمعاهدة سيكون قادرا، إضافة إلى أداء وظيفته الأساسية، على أن يجلب منافع علمية ومدنية، تشمل منافع لنظم الإنذار بالتسونامي وربما لنظم الإنذار بكوارث أخرى.
    7. Souligne également que les institutions de Bretton Woods doivent prendre pleinement en considération la situation économique particulière des pays en développement endettés qui ont subi des catastrophes naturelles, lorsqu’elles fournissent des financements d’urgence; UN ٧ - تؤكد أيضا أن من الضروري أن تراعي مؤسسات بريتون وودز مراعاة تامة اﻷحوال الاقتصادية الخاصة للبلدان النامية المدينة المتأثرة بكوارث طبيعية، وذلك لدى توفير التمويل في حالات الطوارئ؛
    La FAO répond aux demandes adressées par des pays en développement victimes de catastrophes exceptionnelles, naturelles ou non, en fournissant une aide d'urgence pour tous les secteurs liés à l'agriculture. UN وتستجيب منظمة اﻷغذية والزراعة لطلبات مساعدة الطوارئ في القطاعات المتصلة بالزراعة التي تقدمها البلدان النامية التي تصاب بكوارث استثنائية طبيعية أو من صنع اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus