Certains indices donnent à penser que le Rwandais qui assistait aux réunions est un fonctionnaire travaillant au Cabinet du Président à Kigali. | UN | وثمـة إشارات إلى أن المواطن الرواندي الذي يحضر الاجتماعات موظف في مكتب الرئيس بكيغالي. |
Ils ont tenu des réunions avec des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des membres du corps diplomatique accrédité à Kigali. | UN | وعقدوا اجتماعات مع هيئات تابعة لﻷمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية، وبعض أعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين بكيغالي. |
Jean-François Gascon, représentant par intérim de la FAO à Kigali | UN | جان - فرانسوا غاسكون، الممثل المؤقت لمنظمة اﻷغذية والزراعة بكيغالي |
La SONEX a été fondée en mars 1999 à Kigali. | UN | 131 - وكانت مؤسسة سونكس قد أنشأت في آذار/مارس 1999 بكيغالي. |
L'intérêt de la communauté des donateurs à l'égard d'une relance soutenue de l'économie du Rwanda paraît encourageant, comme en témoignent la Table ronde de Genève et l'examen à mi-parcours des résultats de la Table ronde de Kigali. | UN | ويبدو التزام مجتمع المانحين باﻹنعاش المستدام لرواندا إيجابيا، على النحو الذي دل عليه مؤتمر المائدة المستديرة بجنيف والمائدة المستديرة لاستعراض منتصف المدة بكيغالي. |
La même année, la SONEX a déposé une nouvelle demande de crédit, d'un montant de 10 millions de dollars des États-Unis, auprès de la BCDI à Kigali qui lui a accordé un prêt de 5 millions. | UN | 132 - وفي العام ذاته، طلبت سونكس قرضا آخر قدره 10 ملايين دولار من المصرف بكيغالي. ووفق على مبلغ خمسة ملايين دولار. |
105. Il est également prévu d'aménager à Kigali 120 nouveaux bureaux destinés aux nouveaux titulaires des postes supplémentaires alloués au Tribunal par l'Assemblée générale. | UN | ٥٠١ - وشرعت المحكمة أيضا في التخطيط اﻷولي ﻹتاحة ١٢٠ مكتبا آخر بكيغالي في أواخر عام ١٩٩٩، لاستيعاب الموظفين اﻹضافيين الذين سيوظفون هذا العام لشغل الوظائف اﻹضافية التي وافقت الجمعية العامة على تخصيصها. |
Si on les compare à celles offertes dans la plupart des missions de maintien de la paix, les incitations financières offertes par le Tribunal ne sont pas très attrayantes : les employés de la MINUAR en poste à Kigali touchent une indemnité de subsistance (missions) en plus de leur traitement, alors que le personnel employé par le Bureau du Procureur à Kigali n'y a pas droit. | UN | فبالمقارنة بمعظم بعثات حفظ السلام، لا يمكن للمحكمة أن تمنح شروطا مالية تنافسية: ففي حين كان يحق للموظفين العاملين ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا العاملين في كيغالي الحصول على بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة، باﻹضافة إلى مرتبهم، لم يكن ذلك متاحا للموظفين العاملين في مكتب المدعي العام بكيغالي. |
23. Pendant qu'ils attendaient à Kigali l'autorisation de se rendre dans l'est du Zaïre, les membres de la mission conjointe ont étudié toute la documentation disponible et recueilli de nombreux témoignages spontanés. | UN | ٢٣ - قام أعضاء البعثة المشتركة، وهم ينتظرون بكيغالي رخصة الذهاب إلى شرق زائير، بدراسة جميع الوثائق المتاحة وجمعوا شهادات تلقائية عديدة. |
Au cours de l'année écoulée, il a par ailleurs été fait pour la première fois appel aux intérêts produits par le Fonds pour appuyer les dispositifs de coordination urgente sur le terrain, en établissant le Bureau des Nations Unies pour les secours d'urgence au Rwanda à Kigali. | UN | غير أن التأخير في سداد المدفوعات للصندوق أبطل جدواه في عدد من المناسبات. وقد شهدت السنة الماضية أيضا أول استخدام للفائدة المتحققة للصندوق في دعم ترتيبات التنسيق العاجلة في الميدان، مع إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة للطوارئ في رواندا بكيغالي. |
61. Un autre fait nouveau concerne l'administration : en 1997, une délégation de pouvoir a été accordée à la Section des services administratifs, à Kigali, afin de permettre au Greffe de répondre avec plus de souplesse et de célérité aux besoins du Bureau du Procureur. | UN | ١٦ - وثمة تطور آخر على صعيد اﻹدارة خلال عام ١٩٩٧ تمثل في تفويض قسم الخدمات اﻹدارية بكيغالي السلطة اللازمة لتمكين قلم المحكمة من الاستجابة بمرونة وسرعة لاحتياجات مكتب المدعي العام. |
iii) Une réunion d'experts pour l'Afrique de l'Est portant sur l'examen de la criminalité, qui devait avoir lieu en mai 2010 à Kigali, a été reportée d'un commun accord en 2011; | UN | `3` تأجَّل حتى عام 2011 موعد عقد اجتماع للخبراء في شرق أفريقيا بشأن دراسة الإجرام، كان مقرّرا عقده بكيغالي في أيار/مايو 2010، وذلك بموجب اتفاق متبادل؛ |
d) On a constaté la disparition de 4 000 litres de carburant d'une valeur de 3 520 dollars dans le complexe d'Amahoro à Kigali. | UN | (د) أبلغ عن فقد كمية من الوقود (000 4 لتر) قيمتها 520 3 دولارا من مجمع المحكمة في أماهورو بكيغالي. |
Lors de notre récent passage à Kigali, du 6 au 8 avril dernier, nous avions convenu avec notre homologue rwandais que des experts des deux pays devaient se retrouver dans les meilleurs délais pour préparer tous les dossiers pendants à soumettre à la prochaine réunion au niveau ministériel. | UN | وخلال مروري مؤخرا بكيغالي في الفترة من 6 إلى 8 نيسان/أبريل، اتفقت مع نظيري الرواندي أن يجتمع خبراء البلدين في أقرب وقت ممكن لإعداد جميع الملفات العالقة لتقديمها إلى الاجتماع الوزاري المقبل. |
Cette déclaration du Président Kagamé fait suite à celle faite quelques jours plus tôt à Dakar lors de sa visite le 25 novembre, et réitérée devant les ambassadeurs et représentants de 15 pays membres du Conseil de sécurité lors de leur passage à Kigali. | UN | وهذا البيان من جانب الرئيس كاغامي أتى بعد بيان أدلى به منذ بضعة أيام في داكار أثناء زيارة قام بها للسنغال في 25 تشرين الثاني/نوفمبر وكرره أمام سفراء وممثلي البلدان الـخمسة عشر الأعضاء في مجلس الأمن أثناء مرورهم بكيغالي. |
e) La fermeture du Groupe des enquêtes à Kigali en avril 2004 et la réduction des moyens déployés pour capturer les 16 accusés encore en liberté font courir le risque de voir nombre de ces derniers échapper à la justice; | UN | (هـ) قد لا يتسنى أبدا إحالة عديد من المتهمين الـ 16 إلى العدالة مع إغلاق وحدة التحقيقات بكيغالي في نيسان/أبريل 2004 وتقليص الجهود الرامية إلى إلقاء القبض على بقية المتهمين؛ |
Même entre les deux Tribunaux, les conditions sont loin d'être équivalentes : alors que les enquêteurs en poste à Kigali perçoivent une indemnité de poste au taux applicable à Kigali, leurs collègues affectés au Tribunal pour l'ex-Yougoslavie bénéficient de cette indemnité au taux applicable à La Haye, qui est beaucoup plus élevé, et ont également droit à l'indemnité de subsistance (missions) pour leurs déplacements sur le terrain. | UN | بل إن الشروط المالية بعيدة عن أن تكون متساوية حتى فيما بين المحكمتين: ففي حين يحصل المحققون بكيغالي على مرتباتهم بمعدل تسوية مقر العمل المعمول به في كيغالي، يحصل زملاؤهم العاملون في يوغوسلافيا السابقة مرتباتهم بمعدل تسوية مقر العمل المعمول به في لاهاي، وهو أعلى، باﻹضافة إلى دفع بدل اﻹقامة المقرر ﻷفراد البعثة بالنسبة للمكتب الميداني. |
Le programme a été inauguré au siège le 5 avril par la projection du film fort louangé de la BBC intitulé Shooting Dogs, qui avait reçu un accueil positif au Rwanda lors de sa première à Kigali le 28 mars. | UN | 14 - وبدأت الحملة في 5 نيسان/أبريل في المقر بعرض فيلم " Shooting Dogs " (من أفلام هيئة الإذاعة البريطانية) الذي لاقى استحسانا كبيرا، وقوبل بالترحيب في رواندا عقب عرضه لأول مرة بكيغالي في 28 آذار/مارس. |
Le quatrième atelier de formation et de concours de plaidoirie a également été organisé en mai 2011 par le Tribunal à l'intention des membres du barreau de Kigali. | UN | وفي أيار/مايو 2011، أُقيمت حلقة العمل التدريبية ومسابقة المحاكمة الصورية الرابعة لأعضاء رابطة المحامين بكيغالي. |
V. LA COMMUNAUTÉ DES EXPATRIÉS de Kigali | UN | خامسا - جالية المغتربين بكيغالي |
Contacté par celleci, qui craignait d'être renvoyée au Rwanda, M. U. s'est déclaré préoccupé par sa sécurité au cas où elle serait expulsée parce qu'il avait appris que son nom avait été cité dans la procédure devant les tribunaux Gacaca en tant que suspecte dans le massacre de Tutsis à l'hôpital CHK de Kigali en avril 1994. | UN | وعندما خشيت صاحبة الشكوى أن تعاد إلى رواندا، اتصلت به، فأعرب لها عن قلقه إزاء سلامتها إذا تم إبعادها إلى رواندا لأنه سمع أن اسمها ذُكِر في إجراءات نظام الغاكاكا بوصفها أحد المشتبه بتورطهم في مجزرة التوتسي في مستشفى CHK بكيغالي في نيسان/أبريل 1994. |