"بكينيا" - Traduction Arabe en Français

    • au Kenya
        
    • du Kenya
        
    • le Kenya
        
    La monographie consacrée au Kenya montre les difficultés auxquelles se heurte à cet égard l'Institut kenyan d'experts-comptables agréés. UN إذ توضح دراسة الحالة الخاصة بكينيا التحديات التي يواجهها معهد المحاسبين العامين المعتمدين في كينيا في هذا الشأن.
    La Fondation a lancé un programme de microcrédit à Matanya, au Kenya en 2010; grâce à ce programme plusieurs femmes ont bénéficié de prêts de faible montant qui leur ont permis de monter une petite entreprise pour subvenir aux besoins de leur famille. UN شرعت المنظمة في تنفيذ برنامج للتمويل المتناهي الصغر في ماتانيا بكينيا في عام 2010، حيث أمكن من خلال هذا البرنامج تقديم قروض صغيرة لعدد من النساء لتمكينهن من البدء في أعمال خاصة صغيرة لدعم أسرهم.
    Une Conférence de haut niveau des Nations unies sur la coopération Sud-Sud s'est tenue en décembre 2009, au Kenya. UN فعُقد مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعنى بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب بكينيا في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    C'est pour nous une source de grande satisfaction et nous remercions le peuple et les dirigeants du Kenya pour cette importante réalisation. UN وهذه المسألة هي مبعث ارتياح كبير لنا، ونشيد بكينيا شعباً وقيادة على ذلك الإنجاز الهام.
    Cette démarche a été intégrée au système national de vulgarisation agricole du Kenya et au programme de modernisation de l'agriculture de l'Ouganda. UN وقد تم الأخذ بهذا النهج في نظام الإرشاد الزراعي الوطني بكينيا وفي برنامج تحديث الزراعة في أوغندا.
    Il faut espérer que l'exécution du programme intégré du Kenya sera accélérée de façon à atteindre les objectifs escomptés. UN والأمل معقود على الإسراع في مسار البرنامج المتكامل الخاص بكينيا لكي يبلغ الأهداف المنشودة منه.
    Il a salué le rôle joué par le Kenya, les Seychelles, Maurice, la République-Unie de Tanzanie et les Maldives en matière de poursuites. UN وأشاد بكينيا وسيشيل وموريشيوس وجمهورية تنزانيا المتحدة وجزر الملديف لدورها في المحاكمات.
    Le rendez-vous entre l'armée gouvernementale et les groupes armés, fixé au 20 septembre à Nairobi, au Kenya, sera déterminant à cet effet. UN وسيكون الاجتماع الذي سيعقد بين جيش الحكومة والجماعات المسلحة في 20 أيلول/سبتمبر في نيروبي بكينيا حاسما في هذا الصدد.
    Une évaluation semblable est prévue au Kenya début 2006. UN ومن المزمع إجراء تقييم مماثل بكينيا في مستهل 2006.
    Rapport intérimaire sur l'audit du bureau de pays de l'UNICEF au Kenya UN التقرير المرحلي عن مراجعة حسابات المكتب القطري بكينيا
    Les récents actes de violence qui ont eu lieu au Kenya sont à déplorer; le Gouvernement doit créer les conditions nécessaires pour que les personnes déplacées puissent regagner leurs foyers le plus tôt possible. UN وأعمال العنف التي وقعت مؤخرا بكينيا تبعث على الاستياء؛ ومن الواجب على الحكومة أن تهيئ الظروف اللازمة لتمكين اﻷشخاص المشردين من العودة إلى ديارهم بأسرع ما يمــكن.
    Le projet Agua Tuya exécuté en Bolivie et les travaux du conseil municipal de Kitale, au Kenya, illustrent bien l'intérêt d'une telle approche. UN ومبادرة المياه مياهك في بوليفيا، والعمل مع المجلس البلدي في كيتالي بكينيا هي أمثلة على تلك النهج.
    Deuxièmement, il se pose au Kenya un problème de ressources humaines dans le domaine de la santé. UN ثانيا، هناك مسألة الموارد البشرية في المجال الصحي بكينيا.
    au Kenya, des institutions financières ont dû se défaire d'actifs non essentiels tels que des terres et des immeubles en location qu'elles détenaient en tant qu'investissements. UN وتقدم دراسة الحالة الخاصة بكينيا أمثلة عن حالات اضطرت فيها مؤسسات مالية إلى التخلص من أصول غير أساسية، كأراض ومبان مخصصة للإيجار في حيازتها، كاستثمارات.
    Les tarifs étaient meilleurs que ceux du Kenya. Open Subtitles تلك الاسعار كانت افضل من تلك التي كانت بكينيا
    Il a été signalé comme l'une des causes majeures de décès dans les camps de réfugiés du Kenya, de l'ouest de l'Ethiopie, du Malawi et de la Somalie, mais frappe aussi les personnes déplacées vivant dans leur propre pays. UN وقد أفادت التقارير أن الملاريا هي السبب الرئيسي للوفيات في مخيمات اللاجئين بكينيا وغرب اثيوبيا وملاوي والصومال، غير أنها تصيب أيضا المشردين الذين يعيشون في بلدانهم.
    Agréé en qualité d'avocat auprès de la Haute Cour du Kenya. UN عمل محاميا في المحكمة العليا بكينيا
    142. Quelque 5 000 enfants ont été enlevés des camps de réfugiés du Kenya au début de 1992. UN 141- تم اختطاف حوالي خمسة آلاف طفل من معسكرات اللاجئين السودانيين بكينيا في أوائل عام 1992.
    Par exemple, les représentants du peuple ogiek du Kenya et ceux du peuple batwa du Rwanda ont dit combien il était difficile aux minorités de participer véritablement à un système démocratique fondé sur la majorité. UN فعلى سبيل المثال، تحدث ممثلا شعب " أوجييك " بكينيا وشعب " باتوا " برواندا عن الصعوبات التي تعترض المشاركة الفعلية للأقليات في النظام الديمقراطي القائم على الأغلبية.
    La seule étude de cas non encore terminée est celle qui porte sur la région d’Ukambani, dans les collines sèches du Kenya. UN أما دراسة الحالة اﻹفرادية الوحيدة المتبقية التي لم تنجز بعد فهي الدراسة المتعلقة بمنطقة أوكمباني في التلال الجافة بكينيا.
    Gazoduc de Dar esSalaam via le Kenya à Kampala, Ouganda UN :: خط أنابيب الغاز من دار السلام والذي يمر بكينيا إلى كمبالا بأوغندا
    :: Gazoduc de Dar es-Salaam via le Kenya à Kampala, Ouganda UN :: خط أنابيب الغاز من دار السلام والذي يمر بكينيا إلى كمبالا بأوغندا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus