"بلادكم" - Traduction Arabe en Français

    • votre pays
        
    • vos pays
        
    • que votre
        
    • Patrie
        
    • ton pays
        
    • air de votre
        
    Pour ces crimes contre votre pays, la sentence est la mort. Open Subtitles من أجل جرائمكم هذه ضد بلادكم عقوبتكم هي الإعدام
    Si je me trompe pas, votre pays a éradiqué ses autochtones indiens et a pratiqué l'esclavage institutionnalisé pendant... deux cent cinquante ans. Open Subtitles إن لم أكن مخطئ، فإنّ بلادكم إستأصلت موطن الهنود الأصلي. ومارسوا عليهم النظام العبودي لأكثر من 250 عام.
    Nous sommes des gringos venus dépenser muchos dineros dans votre pays. Open Subtitles نحن أمريكيان نود إنفاق الكثير من النقود في بلادكم
    Votre élection constitue un juste témoignage de l'estime en laquelle votre pays est tenu par la communauté internationale. UN أن انتخابكم لهو شهادة عادلة على التقدير الذي تحظي به بلادكم من جانب المجتمع الدولي.
    Utilisez ces nouvelles connaissances avec sagesse dans l'intérêt de vos pays et dans l'intérêt de la communauté internationale dans son ensemble. UN فلتستخدموا معرفتكم المعززة بحكمة لفائدة بلادكم ولفائدة المجتمع الدولي بأسره.
    Sachant que votre pays lutte pour les droits de l'homme, je vous engage vivement à faire tout le possible pour sauver les résidents assiégés de Sarajevo. UN وادراكا مني لكفاح بلادكم في سبيل حقوق اﻹنسان، فإنني أحثكم بشدة على بذل قصارى الجهد ﻹنقاذ سكان سراييفو المحاصرين.
    Monsieur le Président, je m'associe aux précédents orateurs en félicitant votre pays de son accession à la présidence de la Conférence du désarmement. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أنضم إلى المتحدثين السابقين لتهنئتكم بتولي بلادكم مهام رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    votre pays a-t-il renforcé sa coopération bilatérale avec les États-Unis depuis le 11 septembre 2001 ? UN 7-3 هل عززت بلادكم تعاونها الثنائي مع الولايات المتحدة منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001؟
    votre pays, mon pays, pour moi, le plus important c'est que les deux se comprennent et s'entendent. Open Subtitles بلادكم, وبلادي مهمة بالنسبة لي كما تعلمون كلا الجانبين يحاولان أن يتفهمان ويتعايشان مع بعضهما
    Après tant d'années dans votre pays en tant qu'invité inopportun, il n'y a personne. Open Subtitles .بلا شك بعد العديد من السنوات في بلادكم .كضيف غير مرحب به, لم يكن هناك أحد
    Nous pensons, qu'avec une bonne gestion et un bon appui le FLR pourrait être une force très influente dans votre pays. Open Subtitles نحن نؤمن بأنّه، بالنوع الصحيح من التوجيه والدعم "فإن "جبهة التحرير الثورية ستصبح قوة مؤثرة جداُ في بلادكم
    {\pos(190,235)}c'est uniquement contre l'homme sans loi qui contrôle votre pays, Open Subtitles سوف تكون موجهة ضد الرجال المتمردين الذين دمروا بلادكم
    Cette élection est un digne tribut rendu aux efforts que votre pays a fait et continue de faire dans les relations internationales, particulièrement par son rôle de médiateur dans les situations conflictuelles dans notre continent. UN إن في انتخابكم تحية لائقة للجهود التي قامت بها، وتستمر في القيام بها بلادكم في مجال العلاقات الدولية، وخصوصا دورها كوسيط في حالات النزاع القائمة في قارتنا.
    Cette élection illustre la confiance et la haute estime que les délégations ont pour vos qualités de diplomate, et reflète le rôle éminent que votre pays a joué s'agissant de promouvoir les objectifs de cette Assemblée. UN إن هذا الانتخــاب لهــو إعــراب عــن ثقــة الوفـود بمهاراتكم الدبلوماسية وبما تتحلون به من اعتزاز بالنفس، ويبين الــدور البارز الذي تضطلع به بلادكم في تعزيز أهداف هــذه الجمعيــة.
    Cette élection est un hommage bien mérité aux qualités personnelles du doyen des ministres africains des affaires étrangères, ainsi qu'une preuve de l'autorité indiscutable dont votre pays jouit parmi les membres de la communauté internationale. UN وهذا الانتخاب إشادة في مكانهــا بالخصــال الشخصية لعميد وزراء الخارجية اﻷفارقة، ودليل أيضا على المكانة المرموقة التي تتمتع بها بلادكم بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Alinéa g) - Comment les contrôles effectués aux frontières de votre pays empêchent-ils les mouvements de terroristes? UN ز - كيف تمنع تدابير التدقيق على الحدود في بلادكم تحركات الإرهابيين.
    votre pays et les autres États du Golfe arabique sont des lieux d'accueil sûrs pour des immigrés venus de nombreux autres pays - dont le mien - et sont devenus une deuxième Patrie pour eux. UN كما ظلت بلادكم ودول الخليج الأخرى واحة أمان للمهاجرين الذين قدموا إليها من بلاد عديدة، من بينها بلادي، فأكرمت وفادتهم وأصبحت لهم وطنا ثانيا.
    Enfin, Monsieur le Président, je souhaiterais vous exprimer, au nom de la délégation du RoyaumeUni, nos très sincères condoléances à l'occasion de la tragique catastrophe ferroviaire qui s'est produite hier dans votre pays et qui a fait tant de victimes. UN وفي الختام، سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أعرب لكم باسم وفد بلادي عن تعازينا القلبية فيما يخص الاصطدام المأساوي للقطارات الذي وقع يوم أمس في بلادكم وأوقع العديد من الضحايا.
    Notre arsenal nucléaire peut détruire vos pays respectifs quatorze fois. Open Subtitles ترسانة أمريكا النووية قادرة على تدمير بلادكم إلى 14 قطعة.
    Marche au combat, peuple de Bayamo, car la Patrie te contemple, orgueilleuse. Open Subtitles فلتخوضوا المعركة و لتتبعوا من ذهبوا الى بايامو بلادكم يتنظر اليكم بفخر
    Algérien, notre devoir est de sauver ton pays et de lui rendre la liberté. Open Subtitles أيها الجزائريون، من واجبكم إنقاذ بلادكم وإعادة حريتها
    Pour prouver notre amitié, je vais maintenant chanter notre hymne national Kazakh sur l'air de votre hymne national. Open Subtitles لاعرض صداقتنا انا ساغني الان نشيد كازخستان الوطني بلحن نشيد بلادكم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus