"بلاغها" - Traduction Arabe en Français

    • sa communication
        
    • la communication
        
    • sa requête
        
    • sa deuxième communication
        
    • sa première communication
        
    • sa lettre
        
    • son communiqué
        
    • communication qu'elle
        
    • elle n
        
    • communication soulève
        
    • communication était
        
    • communication serait
        
    • leur première communication
        
    En conclusion, l'État partie soutient que l'auteur a encore à sa disposition des recours internes utiles, et que le Comité devrait par conséquent déclarer sa communication irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif. UN وفي الختام، تزعم الدولة الطرف أنه لا تزال هناك إجراءات محلية فعالة متاحة لصاحبة البلاغ ومن ثم ينبغي للجنة أن تخلص إلى أن بلاغها غير مقبول بمقتضى الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    En dépit de ces évolutions positives, l'auteur maintient que sa communication doit être examinée par le Comité. UN وعلى الرغم من هذه التغييرات الإيجابية تصرّ صاحبة البلاغ على أنه ينبغي للجنة أن تنظر في بلاغها.
    L'État partie conclut que, dans sa communication au Comité, l'auteur a donné sa propre appréciation subjective des éléments de preuve recueillis contre son fils. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ قدمت في بلاغها للجنة تقييماً ذاتياً للأدلة التي تدين ابنها.
    Il ressort de ses lettres que la communication soulève également des questions au titre des articles 7 et 14 du Pacte. UN ويتبين مما ورد في بلاغها أن البلاغ يطرح أيضاً مسائل تندرج في المادتين 7 و14 من العهد.
    On est donc loin du chiffre de onze mois que mentionne l'auteur dans sa communication. UN وهذه الفترة أقصر بكثير من فترة الأحد عشر شهراً التي تدعيها صاحبة البلاغ في بلاغها.
    L'auteur confirme toutefois qu'un réexamen de l'affaire a été ordonné après que sa communication eut été enregistrée en vue de son examen par le Comité des droits de l'homme. UN إلا أن صاحبة البلاغ أكدت أن إجراءات جديدة طُلبت بعد تسجيل بلاغها لعرضه على نظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Elle le remercie vivement de s'être efforcé d'éclaircir sa position en lui retransmettant sa communication initiale. UN وتعرب المقررة الخاصة عن تقديرها الكبير لجهود الحكومة لتوضيح موقفها من خلال إرسال بلاغها الأصلي مرة أخرى.
    Par exemple, l'Inde a organisé 27 ateliers et séminaires pour l'établissement de sa communication nationale initiale. UN فقد نظمت الهند، على سبيل المثال، 27 حلقة عمل وحلقة دراسية لإعداد بلاغها الوطني الأولي.
    L'auteur faisait observer que, dans sa réponse, l'État partie avait évoqué les poursuites pénales engagées contre elle, qui ne faisaient pas l'objet de sa communication au Comité. UN وقالت صاحبة البلاغ إن رد الدولة الطرف تناول الدعوى الجنائية المرفوعة عليها، وهو ليس موضوع بلاغها إلى اللجنة.
    La Mauritanie a donné des renseignements dans différentes sections de sa communication. UN وقدمت موريتانيا معلومات متفرقة في أنحاء مختلفة من بلاغها الوطني.
    Dans sa communication, elle a estimé que la sécurité de l'ensemble de la chaîne de transport, du fournisseur au consommateur, devait être renforcée. UN وترى المفوضية في بلاغها أنه ينبغي تعزيز أمن سلسلة النقل برمتها من الموَرِّد إلى المستهلك.
    En outre, elle fait observer qu'une partie de sa communication concerne directement la décision de la Commission centrale de recours (Centrale Raad van Beroep) elle-même. UN وأشارت فضلا عن ذلك إلى أن بلاغها يتعلق مباشرة بقرار محكمة الاستئناف المركزية نفسها.
    Tout cela est antérieur à la date à laquelle elle a adressé sa communication au Comité. UN وقد حدث هذا كله قبل أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغها إلى اللجنة.
    Tout cela était antérieur à la date à laquelle elle avait adressé sa communication au Comité. UN وقد حدث هذا كله قبل أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغها إلى اللجنة.
    République tchèque : La République tchèque a présenté diverses projections dans sa communication nationale. UN الجمهورية التشيكية: تقدم الجمهورية التشيكية إسقاطات شتى في بلاغها الوطني.
    Norvège : La Norvège n'a pas fourni d'estimations détaillées des effets des politiques et des mesures dans sa communication nationale. UN النرويج: لم تقدم النرويج في بلاغها الوطني تقديرا ﻷثر السياسات والتدابير الشامل.
    L'État partie rejette les allégations que l'auteur a formulées dans la communication qu'elle a adressée au Comité, affirmant qu'elles sont dénuées de fondement et ne correspondent pas à la réalité. UN ورفضت الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ في بلاغها إلى اللجنة، ودفعت بأنها باطلة ولا تمت إلى الحقيقة بأية صلة.
    Elle ajoute que ces commentaires ont été communiqués au Comité en annexe à sa requête initiale. UN وتضيف قائلة إن هذه التعليقات أُرسلت إلى اللجنة في مرفقات بلاغها الأولي.
    La Communauté européenne prévoit de fournir une assistance financière et technique à l'Ukraine, qui doit établir sa deuxième communication nationale. UN وتخطط الجماعة الأوروبية لتقديم المساعدة المالية والتقنية لأوكرانيا في إعداد بلاغها الوطني الثاني.
    Habilitation du Burkina Faso à formuler sa première communication nationale sur les changements climatiques. UN تمكين بوركينا فاصو من إعداد بلاغها الوطني الأول حول تغير المناخ
    8.2 Mme Teillier précise dans sa lettre que s'il est vrai que sa mère reçoit des visites de membres de sa famille, cellesci ont lieu dans un parloir et la détenue est séparée de ses visiteurs par une double grille. UN 8-2 وتقول السيدة تيليي في بلاغها إنه، بالرغم من أن والدتها تتلقى زيارات عائلية، إلا أن هذه الزيارات تقع في قاعة للزيارة يفصل فيها ستاران شبكيان معدنيان ما بين السجين وأقربائه.
    6. L'UNITA a ainsi apporté les clarifications suivantes sur les points contenus dans son communiqué du 6 octobre 1993 : UN ٦ - وهكذا قدمت اليونيتا التوضيحات التالية بشأن النقاط الواردة في بلاغها المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣:
    Bien qu'elle n'invoque aucun article spécifique du Pacte, la communication semble soulever des questions au titre des articles 14 et 6 du Pacte. UN ورغم عدم تذرعها بأية مواد محددة من العهد، فإن بلاغها يثير على ما يبدو مسائل بموجب المادتين 14 و6 من العهد.
    5.6 La requérante affirme qu'elle a démontré qu'à première vue sa communication était recevable au titre de l'article 22 de la Convention. UN 5-6 وتدفع صاحبة الشكوى بأنها أثبتت وجاهة قضيتها من أجل قبول بلاغها في إطار المادة 22 من الاتفاقية.
    Le Comité a demandé en outre à l’État partie de s’abstenir d’expulser ou d’extrader l’auteur pendant que la communication serait examinée par le Comité. UN كما طلبت من الدولة الطرف أن تمتنع عن طرد صاحبة البلاغ أو تسليمها أثناء نظر اللجنة في بلاغها.
    Elle a également prévu que les Parties qui devaient soumettre leur première communication en 1996 devraient mettre à jour celle—ci pour la même date. UN وطلب من اﻷطراف التي كان من المُفترض أن تقدم بلاغها اﻷول في عام ٦٩٩١، أن تقدم استيفاء لهذا البلاغ في الموعد نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus