"بلاغ صحفي" - Traduction Arabe en Français

    • un communiqué de presse
        
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué de presse publié par le Ministère des affaires étrangères de l'Union du Myanmar au sujet de la levée des sanctions contre l'Afrique du Sud. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص بلاغ صحفي صدر عن وزارة خارجية اتحاد ميانمار بشأن رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا.
    un communiqué de presse a été publié afin d'annoncer l'affichage du rapport. UN وأصدر بلاغ صحفي يعلن أن التقرير متاح للاطلاع عليه.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie d'un communiqué de presse publié par le Gouvernement guyanien le 13 avril 1999 concernant la situation au Kosovo. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من بلاغ صحفي صادر عن حكومة غيانا في ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٩ بشأن الحالة في كوسوفو.
    Il a été donné lecture à la Conférence, le 14 mai dernier, d'un communiqué de presse analogue par lequel les essais nucléaires indiens ont été condamnés. UN وقد سبق أن قرئ على هذا المؤتمر في ٤١ أيار/مايو ٨٩٩١ بلاغ صحفي مماثل أدان التجارب النووية الهندية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué de presse sur le conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie, publié par l'Organisation de l'unité africaine le 1er juin 2000. UN يشرفني أن أحيل طيه بلاغ صحفي صادر عن منظمة الوحدة الأفريقية يوم 1 حزيران/يونيه 2000 بشأن النزاع بين إريتريا وإثيوبيا.
    A ce propos, permettez-moi également d'attirer l'attention de la Conférence sur les commentaires que le Ministre des affaires étrangères a faits dans un communiqué de presse relatif à son intervention; il a notamment dit, en substance : UN وبهذا الخصوص بودي أيضا أن أوجه نظر المؤتمر إلى التعليقات التي أبداها وزير الخارجية في بلاغ صحفي بشأن بيانه، وقد قال فيه ما يلي:
    Dans un communiqué de presse explicatif, il est noté que la possibilité est ouverte à M. Velandia Hurtado de contester ce décret ou de prendre toute initiative qu'il jugera appropriée devant le tribunal administratif compétent. UN وذكر بلاغ صحفي تفسيري أنه يمكن للسيد فيلانديا هورتادو أن يطعن في المرسوم أو يتخذ أي إجراء يراه مناسبا أمام المحكمة اﻹدارية المختصة.
    Ils ont rendu ce fait public dans un communiqué de presse en date du 9 mai 1997. UN وقد أعلنوا عن هذا الواقع في بلاغ صحفي صدر في ٩ أيار/مايو ١٩٩٧.
    un communiqué de presse a été publié le 11 décembre 2003, invitant ces États à communiquer leurs observations au Comité par écrit. UN وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2003، صدر بلاغ صحفي يدعو تلك الدول إلى تقديم تعليقات خطية إلى اللجنة.
    Ils ont agi de façon transparente, en présentant leurs conclusions lors d'une conférence de presse et sous la forme d'un communiqué de presse, et ces conclusions ont bénéficié d'une large couverture médiatique. UN وقد تصرفا على نحو شفاف فقدما المعلومات المتعلقة بالنتائج التي توصلا إليها في مؤتمر صحفي وعن طريق بلاغ صحفي حظيا بتغطية واسعة من وسائط الإعلام.
    Le 15 juin 2010, il a pris la parole sur la question du racisme et des conflits à l'occasion d'un communiqué de presse commun concernant la violence ethnique au Kirghizstan. UN وفي 15 حزيران/يونيه 2010، تناول مسألة العنصرية والنزاع في بلاغ صحفي مشترك بشأن العنف العرقي في قيرغيزستان.
    Des lettres ont notamment été envoyées aux chefs d'État et de gouvernement, aux organismes des Nations Unies et aux ONG, ainsi qu'au Secrétaire général de l'ONU, et un communiqué de presse et une allocution vidéo ont été adressés aux 600 millions de personnes handicapées dans le monde. UN وشملت هذه الأنشطة إرسال عدد من الرسائل إلى رؤساء دول وحكومات، ووكالات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية، والأمين العام للأمم المتحدة، فضلاً عن إصدار بلاغ صحفي وتوجيه كلمة عبر الفيديو إلى 600 مليون من الأشخاص ذوي الإعاقة في شتى أنحاء العالم.
    un communiqué de presse a été diffusé par le Service de l'information des Nations Unies à Genève le 21 juin 2000 à ce propos. B. Recommandations du Conseil concernant des subventions UN وصدر في هذا الصدد بلاغ صحفي (HR/00/40) عن دائرة الإعلام في مكتب الأمم المتحدة في جنيف في 21 حزيران/يونيه 2000.
    D’après un communiqué de presse daté du 5 juillet 1997, la compagnie pétrolière norvégienne, Statoil, subventionnera le séjour de jeunes Timorais en Norvège pour y recevoir une formation à la prospection pétrolière. UN ١٤ - وأعلن بلاغ صحفي مؤرخ ٥ تموز/يوليه ٧٩٩١ أن شركة النفط النرويجية " ستاتويل " سترعى سفر شبان من تيمور الشرقية إلى النرويج لتلقي تدريب على التنقيب عن النفط.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci—joints les textes d'un communiqué de presse publié le 13 mai 1998 par le Comité de la défense du Cabinet et d'une déclaration du Ministre pakistanais des affaires étrangères au Sénat du Pakistan en date du 13 mai 1998. UN يشرفني أن أحيل إليكم نص بلاغ صحفي صادر عن لجنة الدفاع التابعة لمجلس الوزراء في ٣١ أيار/مايو ٨٩٩١، ونص بيان موجه من وزير خارجية باكستان إلى مجلس شيوخ باكستان في ٣١ أيار/مايو ٨٩٩١.
    Dans un communiqué de presse publié pour le quatrième anniversaire du massacre de Raboteau, la Mission a demandé à nouveau que l’on remette aux autorités haïtiennes les documents des forces armées du Front révolutionnaire pour l’avancement et le progrès d’Haïti qui avaient été saisis par les militaires américains en 1994; elle pense en effet qu’ils pourraient faciliter la poursuite en justice des auteurs de violations des droits de l’homme. UN وفي بلاغ صحفي ﻹحياء الذكرى السنوية الرابعة لمذبحة رابوتو، كررت البعثة دعوتها ﻹعادة وثائق القوات المسلحة للجبهة الثورية للتقدم والرقي في هايتي التي استولت عليها السلطات العسكرية للولايات المتحدة في عام ١٩٩٤ إلى السلطات الهايتية، اعتقادا منها بأنها قد تساعد على محاكمة انتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة.
    2.6 Le conseil mentionne un communiqué de presse dans lequel Amnesty International signalait que quatre prisonniers du quartier des condamnés à mort, parmi lesquels figurait Rickly Burrell, avaient été tués au cours de troubles à la prison de St. Catherine. UN ٢-٦ ويشير المحامي إلى بلاغ صحفي أصدرته منظمة العفو الدولية جاء فيه أن أربعة سجناء محكوم عليهم باﻹعدام من بينهم ريكلي باريل قتلوا خلال اضطرابات في سجن سانت كاترين.
    Néanmoins, dans un communiqué de presse publié le 13 juin, le Ministère de l'information a déclaré que la sécurité de tous les étrangers résidant en Haïti était pleinement garantie et que ceux-ci pouvaient exercer librement leurs activités. UN على أن وزارة الاعلام ذكرت في بلاغ صحفي صدر في ١٣ حزيران/يونيه، أن جميع اﻷجانب المقيمين في هايتي يتمتعون بضمانة كاملة تكفل سلامتهم وأنه يمكنهم ممارسة أنشطتهم بحرية.
    43. À l'occasion de la Journée internationale des personnes disparues, un communiqué de presse a été publié le 26 août 2005 au nom du Groupe de travail qui a exprimé sa préoccupation au sujet du phénomène de la disparition dans diverses régions du monde. UN 43- وبمناسبة اليوم الدولي للمختفين صدر في 26 آب/أغسطس 2005 بلاغ صحفي باسم الفريق العامل، أعرب فيه الفريق العامل عن قلقه إزاء ظاهرة الاختفاء في جهات متعددة من العالم.
    38. À l'occasion de la Journée internationale des personnes disparues, un communiqué de presse a été publié le 27 août 2004 au nom du Groupe de travail, exprimant sa préoccupation au sujet du phénomène des personnes disparues dans diverses régions du monde. UN 38- وبمناسبة " اليوم الدولي للمختفين " صدر في 27 آب/أغسطس 2004 بلاغ صحفي باسم الفريق العامل، أعرب فيه الفريق عن قلقه إزاء ظاهرة الاختفاء في جهات متعددة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus